[翻譯] 請版友幫忙修改自我介紹

看板Espannol作者 (樂樂)時間13年前 (2011/06/17 22:15), 編輯推噓6(604)
留言10則, 3人參與, 最新討論串1/5 (看更多)
各位板友好,這是我第一次發文 如果有什麼沒注意到的地方還請大家見諒! 在這個版爬文很久,在我西文學習的路上真的幫了我很多!! 我學西文大約有一年半的時間 為了一圓前往西班牙的夢想 終於在最近下定決心申請校內到西班牙的交換學生 在簡歷中因為想展現我的誠意 用我程度很弱的西文翻書查字典寫了一點自我介紹和申請動機 但由於周遭沒有什麼會西文的朋友能幫我看 (請朋友的朋友幫忙也還沒有給我答覆) 所以想請好心的板友幫我看看有哪些文法和用法的錯誤 或是給我一些建議 感激不盡!!!! 以下獻醜了 Me llamo Elsie. Tengo veintiuno anos. Soy de Taipei. Ahora estudio la carrera de educacion social en NTNU. Hablo ingles y un poco espanol. He aprendido ingles para mas que diez anos y espanol para un ano y medio. Me encantan el cine, la musica, lectura, tocar guitarra, y aprender idiomas. Soy una persona activo y amable, y puedo aceptar la diferencia cultural. Por que aplico por intercambio de estudiante para Espana es porque me gustan la cultura, el arte y la lengua espanol. Creo que cuando estudiar una lengua, es necesaria hablar con gente mucho, asi deseo aprender espanol en Espana. Espero aprender mejor y mejor. Ademas, puedo conocer muchos gente de paises diferentes y obtener pensamiento nuevo. Pienso estudiar en pais diferente sera una experiencia estupenda en mi vida. 我想表達的中文意思大概是 我是Elsie, 21歲, 我來自台北. 現在在師大主修社會教育(這邊我很不確定應該要怎麼講 比較正確) 我會說英文和一點西班牙文. 我學英文超過十年並且學西班牙文一年半. 我很 喜歡電影,音樂,閱讀,彈吉他,和學習語言. 我是一個積極和友善的人, 也能接受文化差異 為什麼我會申請西班牙的交換學生是因為我很喜歡西班牙的文化,藝術和語言. 我認為當 學習一個語言,很需要和人多講, 所以我希望可以到西班牙學習西班牙文.我期望可以學的 越來越好. 另外, 我也可以認識來自不同國家的人和得到新的想法. 我想到不同的國家學 習將會是我人生中一個很棒的經驗. 感謝大家!!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.183.81

06/18 01:21, , 1F
la gente@@
06/18 01:21, 1F

06/18 04:58, , 2F
veinti'un anyos
06/18 04:58, 2F

06/18 05:06, , 3F
妳是女生吧? activo -> activa
06/18 05:06, 3F

06/18 05:12, , 4F
人生中 用 de mi vida.
06/18 05:12, 4F

06/18 05:13, , 5F
conocer a + 人
06/18 05:13, 5F

06/18 05:15, , 6F
申請 用 solicitar。 aplicar = apply sth to sth
06/18 05:15, 6F

06/18 05:16, , 7F
solicitar後面不用加東西 他本意就是apply for
06/18 05:16, 7F

06/18 05:17, , 8F
學英文那邊是 'por' mas 'de' diez a~nos
06/18 05:17, 8F

06/18 05:22, , 9F
gente 固定用單數 是feminine. 第二段第一句話的pq去掉
06/18 05:22, 9F

06/18 12:42, , 10F
不論男生女生 "persona"後面一定是陰性
06/18 12:42, 10F
文章代碼(AID): #1D-s67Z5 (Espannol)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1D-s67Z5 (Espannol)