討論串[求譯] Coming soon to a theater near you
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者scju (QQ)時間8年前 (2017/06/01 14:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
看了一下原文,其實是分大標題和次標題。. 大標題:Coming soon to a theater near you. 次標題:Summer movies are highly anticipated fun. 大標題如果照字面的意思翻是「即將在你附近的電影院上檔」。. 如果再配合次標題的敘述,變通
(還有18個字)

推噓2(2推 0噓 7→)留言9則,0人參與, 最新作者Leaf760701 (葉子)時間8年前 (2017/06/01 08:19), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
請教一下,空中英語教室6月份第一句話就卡關了. Coming soon to a theater near you 是如何理解成「今夏電影強檔」. 懇求前輩指導,感恩. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.25.198. 文章網址: https://ww
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁