討論串[請益] email句子文法有誤,請幫忙訂正
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 2→)留言4則,0人參與, 最新作者cerenis (虐待動物不得好死。)時間9年前 (2016/03/31 01:13), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
隨便改不一定對。. Would you please,could的話好像在求人家。. Would you pls add A company to the list for our following up accordingly.. 好吧其實我不知道加accordingly要幹嘛。. Would
(還有10個字)

推噓8(8推 0噓 5→)留言13則,0人參與, 最新作者u04y7tp6 (u04y7t)時間9年前 (2016/03/29 23:32), 9年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
同事的email句子我覺得文法有誤,該怎樣寫才正確。. 1. in order to our follow up accordingly. 2. in order to our revert to client here. 3. wait your clarify and reply. 前兩句. 1
(還有247個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁