討論串[求譯] 一小段新聞稿
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者softseaweed (Gladys von Wackenheim)時間10年前 (2015/08/19 16:07), 10年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
margarine for error 為了錯誤的乳碼林 => margin for error 容錯空間. 雙關語#1. ruminate for improvement => "反芻"思緒而進步. 雙關語#2 *補充: dunchee大的推文讓我發現還有room in it這種諧音. chewi
(還有432個字)

推噓0(0推 0噓 18→)留言18則,0人參與, 最新作者La時間10年前 (2015/08/19 15:12), 10年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
今天最後一小段的CNN Student News實在是越看越糊塗,查一些不懂的單字再放到句子裡後反而越看越不懂. 感覺是很口語和帶有玩笑話的一篇報導,但實在很不懂他的雙關,是否有人可以大概解釋一下這篇文章在講什麼?謝謝!. This has been a tradition at the Iowa
(還有721個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁