PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Eng-Class
]
討論串
[求譯] 這句話的正確性
共 3 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
[求譯] 這句話的正確性
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
ResGck
(ResGck)
時間
9年前
發表
(2014/11/28 10:23)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
各位好. 想請教各位 小弟這句話這樣翻譯OK嗎?. 不是很有自信. "請問貴公司有與上述料件一樣同規格的料件嗎". Does your company have the same specifications of parts with above?. 請問這樣正確嗎?. 謝謝. --.
※
發信站
#2
Re: [求譯] 這句話的正確性
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
durayray
(都瑞)
時間
9年前
發表
(2014/11/28 10:50)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
要看是什麼公司什麼料件 英文會不一樣. 大致上可以這樣翻. Does your company have materials of identical specifications as the ones attached/mentioned/listed above?. 希望有幫助~. Ray.
#3
Re: [求譯] 這句話的正確性
推噓
2
(2推
0噓 10→
)
留言
12則,0人
參與
,
最新
作者
loveswazi
(ffff)
時間
9年前
發表
(2014/11/28 19:15)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
翻得真冗長. 啊就寫. Do you have the same/similar item?. 不就好了. 不要寫什麼上述什麼的. 上下文難道會不知道嗎?. 商業書信講究速度……. --. Sent from my Android. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc),
來自:
49
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁