討論串[求譯] 「供你唸書」怎麼翻?
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者calchong (小寶~)時間13年前 (2012/04/24 01:37), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
paying the tuition. if you put it rather informally, you can say... "Your parents have been working so hard to pay for your tuition, so. please do not

推噓3(3推 0噓 16→)留言19則,0人參與, 6年前最新作者Shaq32 (.....)時間13年前 (2012/04/23 13:00), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不改結構. your parents work so hard for paying your tuition(offering you good education),. don't let them down by this lazy attitude.. --. 發信站: 批踢踢實業坊(p

推噓1(1推 0噓 3→)留言4則,0人參與, 最新作者hoverg時間13年前 (2012/04/23 11:42), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
請教各位大大,下面這句怎麼翻比較恰當呢?. 「你的父母辛苦賺錢供你唸書,不要因為你的懶散而讓他們失望。」. 我目前翻的結果是:. Your parents work hard for offering education for you, do not disappoint themowing to
(還有22個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁