討論串[求譯] 一篇有關於知覺測試的文章
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ichbingut (Placebo)時間13年前 (2012/03/19 20:36), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
可以翻作知識 學識. they指的是對於dermatome及周邊神經支配的相關知識. 照字面翻是"框架"的意思 不過文意就是"basis"的意思. 就是紀錄臨床上測試的結果. 第一句的意思是: 感覺測試一般而言是從遠端進行(distal)至近端(proximal). distal與proximal的
(還有203個字)

推噓2(2推 0噓 2→)留言4則,0人參與, 最新作者Nazi (everywhere)時間13年前 (2012/03/16 22:37), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
很多字我大概看的懂,但翻譯起來就是不順…. 我也不是很確定這篇的主題,大概是在講知覺測試?!. Knowledge of skin segment (dermatome) innvervation by the dorsal roots andperipheral nerve innervation
(還有2244個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁