討論串[求譯] 有人可以幫我看一小段摘要嗎?
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者calchong (小寶~)時間14年前 (2011/11/29 22:44), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Nanoparticles of lithium iron phosphate (NLFP) with length ranging from. 60-90nm and width ranging from 30-40nm were synthesized by solvothermal. meth
(還有612個字)

推噓0(0推 0噓 3→)留言3則,0人參與, 最新作者hoch (Sanctuary)時間14年前 (2011/11/29 18:19), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問題之一是動詞時態。你英文都用過去式。表示你想要描述一個已經完成的實驗。但是. 中文那邊,『其產物將由XRD鑑定晶型...』,指的是未來才會發生的事,還是. 已經鑑定過了?. 另外你都用被動語態。在沒有上下文的狀態下,讀者,也就是我啦,看不太出來. NLFP 是你做出來的,還是別人老早就做出來了。以
(還有393個字)

推噓0(0推 0噓 3→)留言3則,0人參與, 最新作者puddingtea (我是男的啦= =)時間14年前 (2011/11/29 17:44), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
中文. 藉由溶劑熱法合成出奈米磷酸鋰鐵粒子,其長約60~90 nm,寬約30~40 nm,為了改善奈米粒子乾燥時聚集現象及磷酸鋰鐵導電度低下的缺點,添加蔗糖、氧化石墨、樹脂等碳源,並於500 度碳化。其產物將由XRD鑑定晶型,TEM、SEM觀察外部型態。. 英文. Nanoparticles of
(還有276個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁