討論串[請益] 關於萬聖節應景的用語
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Scarborough (千纏百結)時間14年前 (2011/10/27 10:27), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
老實說我覺得兩者都沒錯, 但是要看前後文.通常這種用法比較注重"下"的部分. 你就想像這句話: "女巫在她身上落下惡毒的詛咒"The witch put a malicious hex on her...cast在這裡指施法的意思. 像施法者就是spellcaster. 所以我會覺得cast比較強調

推噓1(1推 0噓 6→)留言7則,0人參與, 最新作者laine262 (Laine)時間14年前 (2011/10/25 00:18), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我去年參加學校的英文聊天室. 聊到萬聖節女巫下咒語之類的. 外國老師教了一句 put a spell. 但是今天上英文課造句時拿出來用. 老師卻說應該是casting a spell才對. 我因為下課後有事就沒留下來問老師. 現在還是百思不解. 能有高手幫我解惑一下嗎?. --. ╭╦════╮
(還有53個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁