討論串[求譯] 我的朋友打擾到你了嗎?中翻英
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
我覺得這裡似乎用bother這個動詞是比較好的. bother比較接近一般中文使用的打攪打擾的意思. 這裡還有幾個相關類似的動詞 都用臉書來當例子XD. interrupt 打攪、打擾 (打斷別人正在忙的其他事). * 例如你在臉書的即時聊天上看到朋友上線 你打招呼聊天 但不知道對方是不是在忙. 你
(還有388個字)
內容預覽:
呃...真是非常抱歉,感覺上應該是很基本的句子. 可是我沒辦法無中生有... ><. 不好意思,要麻煩各位大大了. 我想向外國朋友確認一下,是否我的台灣朋友有在臉書上打擾他,或是讓他感到困擾了. 版規說自己要試著翻譯才可以,好吧,讓大家見笑了 >< 我是最近才比較認真學英語的啦. (很冒昧問你一個問
(還有27個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁