討論串[請益] 翻譯順序
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者mercurycgt68 (發芽的吉它手)時間14年前 (2011/09/08 01:14), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
英文有時會有這樣的省略現象,. 可能是為了帶出隆重感語調、臨時補充,或是裁切出想要的句形吧,. 一時碰到常常會讓人摸不清頭緒。. 先打完未省略整句原句,再說怎麼各個成份是怎麼回事:. The picture which was almost forgotten and covered in thic
(還有383個字)

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者baccara (surrealist)時間14年前 (2011/09/07 21:28), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
最近很努力拯救我的英文,今天看到一篇文章其中一句如下:. 原文:. The picture lay in private collections, almost forgotten, until, covered in. thick varnish, it resurfaced two years
(還有246個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁