討論串[求譯] 請問這樣翻
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者tengharold (RoadMan_A)時間14年前 (2011/08/10 03:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
thinkerS. [m大有提]twentieth-century China (當形容詞要 hyphenate). view ON cultural.... view of 是景觀,如 a view of the ocean. view on 才是觀點 ^^ 不應大寫 ^^^^^^^ ^^^^^^
(還有740個字)

推噓0(0推 0噓 6→)留言6則,0人參與, 最新作者alan7406 (別夢)時間14年前 (2011/08/07 03:23), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
中翻英,想麻煩高手幫忙看一下意思通不通順(主要求通順,不求意思完全符合中文). 感謝. 中文意思大概是說:. 梁漱溟是二十世紀重要的思想家之一。他提出了著名的文化社會發展理論,認為中國文化對人類具有普遍意義而使中國社會有其獨特的發展道路。. 拙文嘗試以梁氏一生著述來釐清其理論的概念結構,而以為梁氏以
(還有853個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁