討論串[求譯] "Don't have no regret"的意思
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者l10nel (小失)時間14年前 (2011/05/30 09:49), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
有些英語為母語的人,如美國南方或黑人,會用這種雙重否定表達單一的否定,意思. 仍然是 I have no regrets 或 I don't have any regrets,沒有負負得正的意思。. 有些語言(法語、西班牙語等)也有這種成為「否定一致」negative concord 的用法,語義上

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者wisdomlin (Ryan)時間14年前 (2011/05/30 09:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
as title,. 看了很多網路文章上下文後,推測意思為「我沒有任何遺憾」. 但字面意思卻是:「不要沒有遺憾」=「要有遺憾」?. 究竟是怎麼回事呢?. 勞請各位先進出手相助,如有重覆提問之嫌,請板主幫刪。. 感激不盡,謝謝板上大大!^^. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁