討論串[求譯] Quotes from Bertrand Russell
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者l10nel (小失)時間14年前 (2011/05/30 08:45), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
你的理解沒錯啊,你用的「無論(是)多麽... 都...」也已經正確表達了原意。. 再提供一些別的說法:. (哪怕)再怎麽荒誕鬼扯的事,都能.... (就算(是))再怎麽...,(恐怕)都能.... ...,政府恐怕都有辦法將它變成.... 這種雙重否定的英文表達方式,恐怕不能直接譯成:沒有荒謬到政府

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者greature (Stardust Utopia)時間14年前 (2011/05/30 07:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
There is no nonsense so arrant that it cannot be made the creed of the vast. majority by adequate governmental action.. - Bertrand Russell: An Outline
(還有207個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁