PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Eng-Class
]
討論串
[求譯] 請問這句話的翻譯
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
[求譯] 請問這句話的翻譯
推噓
2
(2推
0噓 4→
)
留言
6則,0人
參與
,
最新
作者
kkk0229
(.................)
時間
14年前
發表
(2011/07/27 20:54)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
有時候會遇到外國客戶. 想要問他. "之前是誰或哪個單位與你接洽這方面的業務". 翻成who contacts with you in this aspect before?. 請問這句子說法對嗎?. 謝謝回答. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 114.25.1
#1
[求譯] 請問這句話的翻譯
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
walkerchi
(飛翔小金剛)
時間
15年前
發表
(2010/11/11 10:04)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
請問一下昨日看電視, 發現一話無法翻譯. 如下: (上班族的薪水,分為兩部份! 30%為會議費 70%為遮羞費 ). 獻醜:. The office- worker slary have two parts ,. 30% meeting fee , another 70% are hush mone
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁