討論串[求譯] 請問這句話的翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 4→)留言6則,0人參與, 最新作者kkk0229 (.................)時間14年前 (2011/07/27 20:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
有時候會遇到外國客戶. 想要問他. "之前是誰或哪個單位與你接洽這方面的業務". 翻成who contacts with you in this aspect before?. 請問這句子說法對嗎?. 謝謝回答. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 114.25.1

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者walkerchi (飛翔小金剛)時間15年前 (2010/11/11 10:04), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
請問一下昨日看電視, 發現一話無法翻譯. 如下: (上班族的薪水,分為兩部份! 30%為會議費 70%為遮羞費 ). 獻醜:. The office- worker slary have two parts ,. 30% meeting fee , another 70% are hush mone
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁