討論串[求譯] 請教一句翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者tucson (tucson)時間13年前 (2012/10/21 21:24), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
The associated costs will put this project out of our reach.. 這句話請教各位會怎麼翻比較好?. 謝謝. 試譯:相關費用會使這個專案超出我們的(預算/能力)範圍/限度。. 裡的reach 有 limit 的意思。. --. 發信站:
(還有32個字)

推噓1(1推 0噓 6→)留言7則,0人參與, 最新作者laukinming (AI 63521)時間15年前 (2010/09/17 18:31), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
求中譯/英譯:英譯中. 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落). 句子. 提問:. To watch TV every day is not necessarily even a small waste of time.. even是甚至嗎?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁