PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Eng-Class
]
討論串
[求譯] 句子
共 4 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#4
[求譯] 句子
推噓
1
(1推
0噓 5→
)
留言
6則,0人
參與
,
最新
作者
t5516511
(臘腸嘴)
時間
11年前
發表
(2014/08/11 22:10)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
第一次發文,有錯誤煩請告知小弟……. If you can't remember the last time you broke a sweat.. 請問句中broke a sweat是什麼意思啊?. 另外請問各位,有關這種片語的疑問。有推薦的教材或網站還是app嗎?. --. Sent from
#3
[求譯] 句子
推噓
1
(1推
0噓 4→
)
留言
5則,0人
參與
,
最新
作者
odcat
時間
15年前
發表
(2011/02/16 13:26)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
求中譯:. 屬句子:. Stage three required finishing touches the walls, on the restrooms, and. above the entrances and exits.. 我的試譯:. ....在休息室以及出入口上方. 提問:. 1.主要
(還有75個字)
#2
[求譯] 句子
推噓
0
(0推
0噓 2→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
emma0106
(要堅持~~)
時間
15年前
發表
(2010/06/16 17:04)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
求中譯:. 屬句子/段落:. teachers' positions and beliefs about the nature of language, the nature of. laguage learning, and the applicability of both to pedagog
#1
[求譯] 句子
推噓
2
(2推
0噓 4→
)
留言
6則,0人
參與
,
最新
作者
cyz123
(襯衫控)
時間
15年前
發表
(2010/06/16 13:39)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
求中譯:. Difficulty is no excuse for complacency.. 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白). 知足就不會帶來困難?. 困難不是自滿的藉口?. 提問:. 請教比較精緻的翻法. THX. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁