Re: [求譯] 一小段學術文章

看板Eng-Class作者 (cuylerLin)時間6年前 (2019/11/06 02:10), 5年前編輯推噓3(306)
留言9則, 3人參與, 6年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《joechao119 (怒海孤鴻)》之銘言: : 標題: [求譯] 一小段學術文章 : 時間: Tue Nov 5 21:42:34 2019 : : 原文出處: https://reurl.cc/lLNd3q 在Abstract中間的一段 : : The search for a suitable affordance to guide such attention : has revealed that the rhythm of pattern generation : by synaptically perturbed neural nets : is a quantitative indicator of the novelty of their conceptual output, : that cadence in turn characterized : by a frequency and a corresponding temporal clustering : that is discernible through fractal dimension. : : 我在理解上主要卡住的兩個點是 : 1. 文中their conceptual ouput 的 "their",是指什麼? : 是synaptically perturbed neural nets? : 還是更前面出現的such attention? 出現代名詞往前回推最接近的指涉位置,their 最靠近的就是 synaptically perturbed neural nets 而且可以注意一下 such attention 的位置,它是不定詞 to guide 裡面的受詞 距離 their 又比 synaptically perturbed neural nets 遠上許多 : : 2.文章中,that cadence in turn characterized by 的 "that",是指什麼? : 是their conceptual output? : 還是 the novelty? a quantitative indicator? : 還是只是作為 reveal 後面接的另一個子句? : 以下是我的看法,注意最後"that cadence...through fractal dimension."這句 其實沒有任何的"主要動詞",characterized by 使用過去分詞表達 而最後一個 that 子句只跟相對應的時間分群有關 所以整句話對我而言只是一個名詞補語的地位,至於怎樣的名詞補語可以突然出現 不用跟別人有文法連接上的交代? 就是同位語 如果用 Joseph M. Williams 教授在其書中的修辭名詞 此處可以視為一個概括性修飾(resumptive modifier),我直接截原文書的說明: 試比較下列兩者: 1. Since mature writers often use resumptive modifiers to extend a line of thought, we need a word to name what I have not done in this sentence, which I could have ended at that comma but extended to show you a relative clause attached to a noun. 2. Since mature writers often use resumptive modifiers to extend a line of thought, we need a word to name what I have not done in this sentence, a sentence that I could have ended at that comma but extended to show you a relative clause attached to a noun. 語感上 2. 會比 1. 來得好,1. 在最後 which 非限定子句那邊,給人一種"tacked on" 的感覺,而轉為概括性修飾(就只是類似一種同位語),寫作風格上就比較優雅 也不會讓句子後半部越來越長(sprawl) 概括性修飾的形成方法: To create a resumptive modifier, find the noun the tacked-on clause modifies, pause after it with a "comma", repeat the noun and continue with a "restrictive" relative clause beginning with "that". 回到原本的句子,此處的 that cadence 可以視為指涉前面的 the rhythm 所形成的概括性修飾(rhythm 此處同義於 cadence) 通常概括性修飾的名詞是前面出現過的,而再度使用它,則有給讀者音韻徘徊於腦的意味 這裡使用同義詞算是基本原則的變體,不過還是可以輕易辨識出來 句子還原可以是: that cadence that is in turn characterized by... (依照概括性修飾的角度,此處用 the rhythm 會比較好) : 3."a frequency and a corresponding temporal clustering that is discernible" : 這句指的是 : a frequency that is discernible, and a corresponding temporal clustering that is discernible : 還是 : a frequency, and a corresponding temporal clustering that is discernible : 有關這部分可以參考我上一篇回覆網友的相關文 https://tinyurl.com/yxu435bx 基本上此處判別很簡單,that 引導的形容詞子句先行詞是相對應的時間分群 因為後面 be 動詞為單數 is 以上一些淺見,供你做參考^^ : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.189.220 (臺灣) : ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1572961356.A.7FD.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.250.230.253 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1572977437.A.ACB.html

11/06 03:59, 6年前 , 1F
推用心
11/06 03:59, 1F

11/06 20:21, 6年前 , 2F
原來是同位語!我就想說that前沒有and,後沒有is,很怪
11/06 20:21, 2F
我個人比較偏好從文法跟寫作角度出發,而我自己上寫作課的時候剛好也有遇到這種技巧 如果單就文意理解的話,也可以參考你原文推文中 dunchee 大的解說 但有意願也是可以培養自己寫作要如何變得更成熟與優雅XD 在培養的過程中更可以同步訓練自己對高端文本的處理能力 而不只是嘗試理解或猜測文意而已;搭配文意的解讀能力也會慢慢有進展

11/06 20:23, 6年前 , 3F
上面引用的幾行刻意用換行隔開了,這樣確實比較易懂!
11/06 20:23, 3F

11/06 20:24, 6年前 , 4F
推用心!
11/06 20:24, 4F
不過我點進去看你的文獻後,發現他的摘要其實也寫得不是很親民 例如你所貼出來的那幾句,主要動詞太慢出現了,分別在第11字與第24字 通常會要求至少要在7~8字以內就要出現了,要不然讀者會讀很辛苦... 要不然就是前導片語(introductory phrase)落落長 不是說主要動詞"絕對不能"延後出現,而是頻率不要那麼高XD 偶爾出現讓句構有變化,寫作風格也會因此變得豐富 (但我自己是還尚可接受,畢竟有看過更繁瑣的文本...)

11/07 00:12, 6年前 , 5F
突觸擾亂神經網路的概念性產出的新穎性的量化指標...
11/07 00:12, 5F

11/07 00:13, 6年前 , 6F
第四句裡面有好多個of,又有所有格their
11/07 00:13, 6F

11/07 00:15, 6年前 , 7F
如果真的想要表達這種概念,應該也有更易懂的寫法?
11/07 00:15, 7F
或者可以把份量重的抽象名詞(nominalization) affordance 還原成實際動詞 afford 然後 guide such attention 對我來說有點冗(?) 主從關係應該可以寫得更清楚 而且表達 search 這個名詞動作的動作者,應該是文獻回顧來的 把動作者放回去,譬如某某研究 attempted to... 之類的 閱讀理解我們文法分析之後,"直譯"成中文就會出現你所打的那種"中式英文" 但在閱讀當下,這樣的中式英文其實就也足夠了,只是背後確實可以寫得更清楚 前句文獻回顧之後,後句可用非限定修飾"..., revealing..."續寫 也會讓讀者容易閱讀; 當然會寫成原本繁瑣文本的原因有很多 可能是(自以為)表現寫作技巧,但讀者卻有理解與閱讀困難 或者是礙於出版篇幅,必須大量壓縮原本(可能)邏輯清楚的文句

11/07 00:17, 6年前 , 8F
原文可能是因為要引用,接在reveal後面,塞成了一句
11/07 00:17, 8F

11/07 19:29, 6年前 , 9F
文筆差的論文很常見
11/07 19:29, 9F
※ 編輯: cuylerLin (60.250.230.253 臺灣), 03/02/2020 23:10:36
文章代碼(AID): #1TmRiThB (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1TmRiThB (Eng-Class)