Re: [文法] 這句大家會怎麼翻
※ 引述《a0971248521 (Faymi)》之銘言:
: 我以前常去香港出差,但現在很少去。
: google翻譯是:I used to go to Hong Kong for business trips but I rarely go now
: .
: 1.
: used to不是解釋為以前常做[現在不做]
: 這句我解釋:
: 我以前常去香港出差[但現在不去香港出差]
: 但我現在很少去
: 我搞不清處的點在這邊
used to 講的是過去的事情,而現在不這麼做了
所以這裡用 used to 確實不好沒錯
: 另外我翻譯為:I often went to Hong Kong for business trips but I rarely now.
: 2.我不確定often可不可以用在過去式
: 3.but I rarely [go to Hong Kong for business trips] now.
: 框起來的地方不知能不能省略
: 謝謝回答
去 A 地方出差,我會用 go to A on business 就好
頻率副詞(adverb of frequency)只是一個表示動作頻繁性的"副詞"
所以是可以用在過去式的
but 是對等連接詞(coordinating conjunction),所以前後句子詞性上要相對
如果要省略中括號的話,可以換成 do;同時記得此處 but 前面要加逗號
全句翻成: I often went to Hong Kong on business, but I rarely do now.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.250.230.253 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1562753241.A.BBB.html
※ 編輯: cuylerLin (60.250.230.253 臺灣), 07/11/2019 00:29:41
→
07/11 08:56,
6年前
, 1F
07/11 08:56, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):