[請益] 用 ~~ Pie的隱喻?

看板Eng-Class作者 (xp)時間5年前 (2019/04/11 12:00), 5年前編輯推噓4(4029)
留言33則, 5人參與, 5年前最新討論串1/1
例如看到American Pie、Family Pie的例子, 不一定是指美式餡餅、家庭餡餅,固然可以有這種表面意思的情況, 但好像有時作者會是另有隱喻涵義。 請問如果為了將來自己舉一反三的出發點,那麼pie這個詞到底是有什麼隱含意思呢? 亂猜:是指熱鬧事項嗎(美式的熱鬧事項、家庭的熱鬧事項)?或是其他什麼意思? (因此可以套用其他前置詞去隱喻其他情況,例如English Pie、School Pie等等?) 謝謝說明Pie的隱喻可能會是指哪些深層衍生涵義。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.32.142 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1554955201.A.298.html ※ 編輯: ppt123 (101.136.32.142), 04/11/2019 12:01:19

04/11 12:03, 5年前 , 1F
我自己知道cream pie的意思之後,著實嚇到傻掉
04/11 12:03, 1F
從餡餅的表面意思實在很難去猜到底英美人士想隱喻什麼。

04/11 12:08, 5年前 , 2F
其實我看不懂American Pie這個名稱要敘述什麼情節 只看到
04/11 12:08, 2F

04/11 12:08, 5年前 , 3F
電影裡熱鬧但沒什麼意義的無聊生活情節..所以搞不懂~~
04/11 12:08, 3F

04/11 12:10, 5年前 , 4F
就算有人解釋"這部電影"導演想什麼 問題是其他例子時呢?
04/11 12:10, 4F

04/11 12:11, 5年前 , 5F
所以我不是要問美國派單一的情況 我想直接知道這個字核心
04/11 12:11, 5F

04/11 12:11, 5年前 , 6F
通常是在隱喻什麼
04/11 12:11, 6F
※ 編輯: ppt123 (101.136.32.142), 04/11/2019 12:12:48

04/11 14:24, 5年前 , 7F
"pie"隱喻毒品交易的份量還有女性的...
04/11 14:24, 7F

04/11 14:28, 5年前 , 8F
可能還有其他意思吧?不過我只知道這些,american pie
04/11 14:28, 8F

04/11 14:28, 5年前 , 9F
的意思網路上討論很多,有代表美國人有錢不缺物質也可
04/11 14:28, 9F

04/11 14:28, 5年前 , 10F
以去看看大家對唐麥克林歌曲的討論
04/11 14:28, 10F

04/11 20:16, 5年前 , 11F

04/11 20:16, 5年前 , 12F
第一段有提到為何片名是American Pie,基本上用這來代表
04/11 20:16, 12F

04/11 20:16, 5年前 , 13F
美國自己獨特的文化(一部分)
04/11 20:16, 13F

04/11 20:17, 5年前 , 14F
"...舉一反三的出發點 ... 例如English Pie..."-> 那麼這
04/11 20:17, 14F

04/11 20:17, 5年前 , 15F
會是Italian pasta/pizza, Chinese rice/stir-fry, Japan
04/11 20:17, 15F

04/11 20:17, 5年前 , 16F
ese sushi, ... 諸如此類 所以重點並不是在字面上的"pie
04/11 20:17, 16F

04/11 20:55, 5年前 , 17F
不是自己把那個單字想套用什麼就可以舉一反三,因為那
04/11 20:55, 17F

04/11 20:55, 5年前 , 18F
些詞大多是有一定文化背景而約定成俗,像American pie
04/11 20:55, 18F

04/11 20:55, 5年前 , 19F
跟cream pie中暗指的意思就不同,像dunchee大說的,主
04/11 20:55, 19F

04/11 20:55, 5年前 , 20F
要是你要了解是在“隱喻”什麼
04/11 20:55, 20F

04/11 21:21, 5年前 , 21F
忽然想到,台灣的話大概就是"台灣素肚"(我不知道這的英文
04/11 21:21, 21F

04/11 21:22, 5年前 , 22F
) 其實就算寫出英文,不熟悉我們文化的人還是不知道這是
04/11 21:22, 22F

04/11 21:22, 5年前 , 23F
啥或是指啥
04/11 21:22, 23F

04/11 22:51, 5年前 , 24F
註:有看過取名為Family Pie的自拍影片 內容是家人們很熱鬧
04/11 22:51, 24F

04/11 22:52, 5年前 , 25F
地耍白痴~所以我才想到像在學校自拍耍白痴 中國抖音的耍白
04/11 22:52, 25F

04/11 22:52, 5年前 , 26F
痴 如果不是被動理解而是主動寫作的話 加上掌握Pie的隱喻
04/11 22:52, 26F

04/11 22:53, 5年前 , 27F
假設真的是指熱鬧事項(略含白痴意味) 不就可以舉一反三
04/11 22:53, 27F

04/11 22:54, 5年前 , 28F
命名為School Pie/ Chinese Pie了?這是我學英文活學活用的
04/11 22:54, 28F

04/11 22:54, 5年前 , 29F
邏輯~因此才想請教大家Pie到底可以有哪些隱喻意思可被使用
04/11 22:54, 29F

04/11 22:56, 5年前 , 30F
ps.Family Pie的影片沒有字幕註明是耍白痴 但是情節就是很
04/11 22:56, 30F

04/11 22:57, 5年前 , 31F
智障(而且情節中完全沒出現餡餅)..所以我才疑惑why取名Pie
04/11 22:57, 31F

04/13 17:22, 5年前 , 32F
印象中曾聽過是因為pie這食物什麼材料都可以丟進去 所以
04/13 17:22, 32F

04/13 17:22, 5年前 , 33F
在原po舉例中有各式各樣的人的隱喻 有錯請指正
04/13 17:22, 33F
文章代碼(AID): #1Shhl1AO (Eng-Class)