[求譯] 中翻英 - 共鍋
最近親戚有租店面給別人做火鍋店
由於有許多客人都是外勞 因此想要將菜單給雙語化
這時問題 有句 「如需共鍋每人酌收50元」
我自己目前試翻了一下
1. An extra 50 NT$ per person is charged for sharing the pot with others
2. Everyone who shares pot with others should pay an additional 50 NT$ .
3. we charge 50 NT$ for anyone who shares pot with others.
請問這句在菜單裡要怎麼翻才是最恰當的呢? 謝謝!
--
Sent from my Windows
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.249.15.106
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1543766146.A.C5F.html
推
12/03 07:31,
5年前
, 1F
12/03 07:31, 1F
→
12/03 07:31,
5年前
, 2F
12/03 07:31, 2F
→
12/03 10:21,
5年前
, 3F
12/03 10:21, 3F
推
12/03 11:03,
5年前
, 4F
12/03 11:03, 4F
推
12/03 11:04,
5年前
, 5F
12/03 11:04, 5F
→
12/03 11:05,
5年前
, 6F
12/03 11:05, 6F
→
12/03 17:04,
5年前
, 7F
12/03 17:04, 7F
→
12/03 17:04,
5年前
, 8F
12/03 17:04, 8F
請問為什麼第三句的語意邏輯與前兩句會有這樣的差異? 是因為主動被動的關係嗎?
推
12/03 17:38,
5年前
, 9F
12/03 17:38, 9F
推
12/03 20:54,
5年前
, 10F
12/03 20:54, 10F
推
12/03 21:04,
5年前
, 11F
12/03 21:04, 11F
→
12/03 21:05,
5年前
, 12F
12/03 21:05, 12F
→
12/03 23:04,
5年前
, 13F
12/03 23:04, 13F
→
12/03 23:08,
5年前
, 14F
12/03 23:08, 14F
→
12/03 23:11,
5年前
, 15F
12/03 23:11, 15F
→
12/03 23:11,
5年前
, 16F
12/03 23:11, 16F
※ 編輯: jackass0824 (60.249.15.106), 12/03/2018 23:15:12
→
12/03 23:12,
5年前
, 17F
12/03 23:12, 17F
→
12/03 23:13,
5年前
, 18F
12/03 23:13, 18F
→
12/03 23:15,
5年前
, 19F
12/03 23:15, 19F
→
12/03 23:21,
5年前
, 20F
12/03 23:21, 20F
→
12/03 23:21,
5年前
, 21F
12/03 23:21, 21F
→
12/04 00:15,
5年前
, 22F
12/04 00:15, 22F
→
12/04 00:15,
5年前
, 23F
12/04 00:15, 23F
→
12/04 00:16,
5年前
, 24F
12/04 00:16, 24F
→
12/04 00:16,
5年前
, 25F
12/04 00:16, 25F
→
12/04 00:17,
5年前
, 26F
12/04 00:17, 26F
→
12/04 00:24,
5年前
, 27F
12/04 00:24, 27F
→
12/04 00:45,
5年前
, 28F
12/04 00:45, 28F
![](https://i.imgur.com/0FUnDn2.jpg)
推
12/04 14:15,
5年前
, 29F
12/04 14:15, 29F
推
12/04 21:49,
5年前
, 30F
12/04 21:49, 30F
→
12/04 21:50,
5年前
, 31F
12/04 21:50, 31F
→
12/04 21:50,
5年前
, 32F
12/04 21:50, 32F
→
12/06 22:44,
5年前
, 33F
12/06 22:44, 33F
→
12/06 22:44,
5年前
, 34F
12/06 22:44, 34F
推
12/12 17:06,
5年前
, 35F
12/12 17:06, 35F