[請益] 翻譯 - 腦波弱跟手滑

看板Eng-Class作者 (西.卡斯)時間5年前 (2018/10/12 09:32), 編輯推噓13(13027)
留言40則, 12人參與, 5年前最新討論串1/1
想請問一下,形容一個人"腦波很弱", 常常看到廣告就"手滑"買了很多不該買的東西 這個「腦波很弱」要怎麼翻譯呢? 我問了一下朋友,他們說可以使用 impressionable, 或是gullible 這兩個單字 但這兩個字比較通用一些,有沒有一個專門指稱對行銷廣告特別沒有抵抗力的單字? 又,手滑這個單字要怎麼翻?除了buy以外,有沒有更傳神的單字可以代表這個意思呢? 謝謝,我知道這是個很奇怪的問題,可是實在是想不到有什麼好的解釋 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 70.77.206.114 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1539307928.A.F2F.html

10/12 11:07, 5年前 , 1F
如果用「情不自禁」這個副詞(despite oneself或can'
10/12 11:07, 1F

10/12 11:07, 5年前 , 2F
t help )修飾呢?
10/12 11:07, 2F

10/12 11:09, 5年前 , 3F
個人以為用副詞修飾buy會比gullible和impressionable
10/12 11:09, 3F

10/12 11:09, 5年前 , 4F
貼切
10/12 11:09, 4F

10/12 11:09, 5年前 , 5F
腦波很弱就手滑 couldn't resist buying
10/12 11:09, 5F

10/12 11:10, 5年前 , 6F
或是couldn't resist the temptation to buy smtg
10/12 11:10, 6F

10/12 11:51, 5年前 , 7F
看到這個內容想問一下,像是ES版的「被燒到」要怎麼
10/12 11:51, 7F

10/12 11:51, 5年前 , 8F
翻?
10/12 11:51, 8F

10/12 11:52, 5年前 , 9F
也是有點像是原po說的腦弱。 然後還有 「放火」這個
10/12 11:52, 9F

10/12 11:52, 5年前 , 10F
詞彙
10/12 11:52, 10F

10/12 11:53, 5年前 , 11F
放火就是有人分享文寫了某樣物品,結果大家看了都超
10/12 11:53, 11F

10/12 11:53, 5年前 , 12F
想買,所以他們被「燒到」
10/12 11:53, 12F

10/12 18:53, 5年前 , 13F
在翻譯成英文之前,先把那些詞翻成看得懂的中文吧
10/12 18:53, 13F

10/12 20:34, 5年前 , 14F
I couldn’t control my hands...
10/12 20:34, 14F

10/13 00:01, 5年前 , 15F
impassive buying
10/13 00:01, 15F

10/13 00:02, 5年前 , 16F
更正:impulsive
10/13 00:02, 16F

10/13 04:15, 5年前 , 17F
都是我沒聽過的中文說法...
10/13 04:15, 17F

10/13 04:15, 5年前 , 18F
"腦波很弱"--光聽這四個字我以為是指「精神耗弱」之類的
10/13 04:15, 18F

10/13 04:15, 5年前 , 19F
"燒到","被燒到","放火"--就字面意思...
10/13 04:15, 19F

10/13 04:16, 5年前 , 20F
既然中文也是用了很多字去解釋說明,那麼英文也跟著說明
10/13 04:16, 20F

10/13 04:16, 5年前 , 21F
清楚吧
10/13 04:16, 21F

10/13 11:04, 5年前 , 22F
咦?!原來這些詞不常見嗎?看來是我es、合購等版逛
10/13 11:04, 22F

10/13 11:04, 5年前 , 23F
太多XDD
10/13 11:04, 23F

10/13 11:22, 5年前 , 24F
這些是台灣年輕人流行用語 尤其是在網路上
10/13 11:22, 24F

10/13 11:23, 5年前 , 25F
住在國外或是台灣較年長的沒聽過很正常
10/13 11:23, 25F

10/13 11:27, 5年前 , 26F
我中文都看得懂,但仔細回想好像真的只在網路上而且是
10/13 11:27, 26F

10/13 11:27, 5年前 , 27F
購物相關才會用到。不過還是很好奇英文有沒有對應或相
10/13 11:27, 27F

10/13 11:28, 5年前 , 28F
似的流行語?
10/13 11:28, 28F

10/13 11:56, 5年前 , 29F
我是想到fall victim to the marketing hype一類活潑講法
10/13 11:56, 29F

10/13 11:57, 5年前 , 30F
去對應,但不知道英語世界有沒有簡潔的流行詞可以對應
10/13 11:57, 30F

10/13 15:11, 5年前 , 31F
這種算是slang或jargon的詞,本來就很少會有對應翻譯...
10/13 15:11, 31F

10/13 15:36, 5年前 , 32F
一定有相似的流行詞XD 電商產業和社交網路這麼發達
10/13 15:36, 32F

10/13 15:37, 5年前 , 33F
當然沒有要完全一模一樣的,但想知道有沒有類似的XDD
10/13 15:37, 33F

10/13 15:38, 5年前 , 34F
就像中文說人玻璃心,英文直接說那個人是snowflake一
10/13 15:38, 34F

10/13 15:38, 5年前 , 35F
樣 想說也許這些詞彙也有類似的英文用法
10/13 15:38, 35F

10/13 15:40, 5年前 , 36F
也可能說I'm a pushover就好
10/13 15:40, 36F

10/14 13:11, 5年前 , 37F
a hole in my pocket?
10/14 13:11, 37F

10/14 16:42, 5年前 , 38F
Pushover不錯,有到位
10/14 16:42, 38F

10/14 16:42, 5年前 , 39F
腦波弱跟手滑在年輕一代還蠻常聽到的啊
10/14 16:42, 39F

10/14 19:00, 5年前 , 40F
喔喔! 感謝E大! pushover確實有那意思
10/14 19:00, 40F
文章代碼(AID): #1Rl_cOyl (Eng-Class)