[文法] 外國網友回應中的being adjectives

看板Eng-Class作者 (QQ)時間6年前 (2018/02/02 13:57), 6年前編輯推噓1(1023)
留言24則, 3人參與, 6年前最新討論串1/2 (看更多)
各位好,請教一下 在英語論壇問了一個問題及回應: (完整內容https://goo.gl/Qb72Lt) 我問: 1. try your best --> 'best' here is a noun. 2. try your level best--> 'best' here is an adjective. (try your level which is best) ---- Am I right? 網友Rover_KE答: IMO, 'best' is still a noun in #2. Also: your very best — level and best being adjectives. 我再問: Why not 'level and very are adjectives'? 他答: That would work, but rephrasing and punctuation would need to be changed. 'You can also say "your very best". "Level" and "very" are adjectives in this context.' My first version was shorter. 我又問: Thank you. But I don't understand why the following isn't correct. I think this sentence is grammatical, isn't it? (A dash can be followed by a sentence.) Also: your very best — level and very are adjectives. 我又補充: Or did Rover_KE just want a phrase rather than a sentence? Did the phrase mean the following? ... level and very (which are) being adjectives. ====== 目前還沒有進一步回應,我想對方可能不想回應了QQ 在英語論壇混了一段時間發現,有些他們習以為常的文字敘述,我實在是沒辦法完全懂。 想請教一下,為何他要用being adjectives呢?謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.219.184 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1517551051.A.2EE.html

02/02 21:42, 6年前 , 1F
跟你講 就算是母語人士也不等於文法專家 可能人家
02/02 21:42, 1F

02/02 21:42, 6年前 , 2F
也只是剛好想到隨口說說
02/02 21:42, 2F

02/03 00:00, 6年前 , 3F
Swan的PEU 411.5 or https://tinyurl.com/a9m2er
02/03 00:00, 3F

02/03 00:00, 6年前 , 4F
ABSOLUTE PHRASE (文法術語不是「都」一樣)
02/03 00:00, 4F

02/03 00:00, 6年前 , 5F
"為何他要用..."-> 本來就有這樣的習慣表達/用法。他不是
02/03 00:00, 5F

02/03 00:01, 6年前 , 6F
先背出這文法術語然後才拼湊出那句子。前頭我查的東西我
02/03 00:01, 6F

02/03 00:01, 6年前 , 7F
是後來(無聊)才翻到/查到/知道。從整體意思/脈絡可以讀
02/03 00:01, 7F

02/03 00:01, 6年前 , 8F
出他要表達的意思--我當初是(長期讀到這類敘述)這樣子直
02/03 00:01, 8F

02/03 00:01, 6年前 , 9F
接學起來的/直接讀懂 習慣之後再碰到就覺得很自然了
02/03 00:01, 9F

02/03 00:24, 6年前 , 10F
https://tinyurl.com/y9aejhjv #3->#4, #5 你是沒到他的
02/03 00:24, 10F

02/03 00:24, 6年前 , 11F
冒犯程度,但是如果是因為"得不到答案",那麼直接在另一
02/03 00:24, 11F

02/03 00:24, 6年前 , 12F
邊問就好,不要在原處貼那個 forward link ,這給人的觀
02/03 00:24, 12F

02/03 00:24, 6年前 , 13F
感仍是不好(啊你(們)不回啊,我要你(們)知道我換個地方問
02/03 00:24, 13F

02/03 00:24, 6年前 , 14F
,自有人回)
02/03 00:24, 14F

02/03 00:27, 6年前 , 15F
(這兩個 forums 的人過去曾打過筆戰)
02/03 00:27, 15F
感謝D大提醒! 其實這個作法我也很為難,我之前就曾經同時貼在兩邊的論壇, 但他們之中至少有兩位是在兩邊都有擔任版主(Rover_KE和teechar),結果後來後者 就跟我說,不能同時貼兩邊,要嘛就是先貼一邊,如果之後得到的回答不滿意, 再貼另一邊,不過要把不滿意的原因寫出來,並且給出原文網址, 所以我才會有現在的作法。就像這篇https://goo.gl/tqYyu7 #7 不過經由您提醒,往後我轉貼問題時會多上加一些感謝的話,讓觀感更好些。 謝謝! ※ 編輯: scju (114.25.219.184), 02/03/2018 01:17:33

02/03 01:39, 6年前 , 16F
補充:absolute phrase就是你要的答案,而且,該片語不能
02/03 01:39, 16F

02/03 01:40, 6年前 , 17F
還原為level and very which are being adjectives,這樣
02/03 01:40, 17F

02/03 01:41, 6年前 , 18F
意思就變了,它本是一個句子,但你的還原變成名詞片語
02/03 01:41, 18F
謝謝您! ※ 編輯: scju (114.25.219.184), 02/03/2018 01:45:12

02/03 02:22, 6年前 , 19F
(我回你的站內信)不客氣。我忘了提。Rover並沒有說你的句
02/03 02:22, 19F

02/03 02:22, 6年前 , 20F
子 not correct (還是你把"would work"誤解成subjunctive
02/03 02:22, 20F

02/03 02:22, 6年前 , 21F
(這不等於conditional) 的「事實上是 doesn't work」?)
02/03 02:22, 21F

02/03 02:22, 6年前 , 22F
他只是提供(他自己主觀認為的)更好的表達(若要完整的句子
02/03 02:22, 22F

02/03 02:23, 6年前 , 23F
的話就全部完整的用(兩個)句子交待清楚),所以你之後的問
02/03 02:23, 23F

02/03 02:23, 6年前 , 24F
題"... why .. isn't correct" 就有些.....
02/03 02:23, 24F
文章代碼(AID): #1QS_tBBk (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1QS_tBBk (Eng-Class)