Re: [請益] 請問書中這段話的意義

看板Eng-Class作者時間6年前 (2017/06/15 23:26), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《humbler (獸人H)》之銘言: : Consider the importance of the legal recognition of contracts. For one thing , : ‘it is precisely the disparity in the value attached to the objects : exchanged that results in their being exchanged. People buy and sell only : because they appraise the things they give up less than those received.’ L. : Von Mises, Human Action: A Treatise on Economics 204 (3d ed. 1963). 我的理解是: 考慮契約受合法承認的重要性。一方面, “這正是附加在交換物上的價值差異造成物之所以被交換。 人們因為評估他們收到會比放棄的多,所以進行買賣。 ......以上,請高手指點。 : Another value of a legally valid agreement is that it allocates risks, : including the risk that the agreement is unenforceable as written or violate s : existing laws or regulations, or becomes onerous due to unanticipated : disruptions. : 1.請問第二段話的意思,雖然單字個別拆開來看都知道,但是不知整句的涵義。 : 2.第三段話我試著翻譯,但是語意不通順,能告訴我哪裡理解錯誤了嗎? : (另一個法律上有效契約的價值在於分散風險, : 包含契約訂定時不能執行的風險, : 或是違反現存法律或規章、 : 或因為不可預見的干擾必須負擔義務。) : 麻煩各位高手能教教我, : 謝謝。 合法有效協議的另一個價值在於分散風險, 包括該書面協議無法執行或違反現行法律、法規, 或因為意外使履約超出預估成本(onerous)(意指不履約還比較划算) 。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.17.30 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1497540394.A.16D.html

06/16 06:35, , 1F
感謝!
06/16 06:35, 1F
文章代碼(AID): #1PGgSg5j (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1PGgSg5j (Eng-Class)