Re: [請益] 請問書中這段話的意義
※ 引述《humbler (獸人H)》之銘言:
: Consider the importance of the legal recognition of contracts. For one thing
,
: ‘it is precisely the disparity in the value attached to the objects
: exchanged that results in their being exchanged. People buy and sell only
: because they appraise the things they give up less than those received.’ L.
: Von Mises, Human Action: A Treatise on Economics 204 (3d ed. 1963).
我的理解是:
考慮契約受合法承認的重要性。一方面,
“這正是附加在交換物上的價值差異造成物之所以被交換。
人們因為評估他們收到會比放棄的多,所以進行買賣。
......以上,請高手指點。
: Another value of a legally valid agreement is that it allocates risks,
: including the risk that the agreement is unenforceable as written or violate
s
: existing laws or regulations, or becomes onerous due to unanticipated
: disruptions.
: 1.請問第二段話的意思,雖然單字個別拆開來看都知道,但是不知整句的涵義。
: 2.第三段話我試著翻譯,但是語意不通順,能告訴我哪裡理解錯誤了嗎?
: (另一個法律上有效契約的價值在於分散風險,
: 包含契約訂定時不能執行的風險,
: 或是違反現存法律或規章、
: 或因為不可預見的干擾必須負擔義務。)
: 麻煩各位高手能教教我,
: 謝謝。
合法有效協議的另一個價值在於分散風險,
包括該書面協議無法執行或違反現行法律、法規,
或因為意外使履約超出預估成本(onerous)(意指不履約還比較划算)
。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.17.30
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1497540394.A.16D.html
推
06/16 06:35, , 1F
06/16 06:35, 1F
討論串 (同標題文章)