[請益] 請問書中這段話的意義

看板Eng-Class作者 (獸人H)時間6年前 (2017/06/15 22:19), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
Consider the importance of the legal recognition of contracts. For one thing, ‘it is precisely the disparity in the value attached to the objects exchanged that results in their being exchanged. People buy and sell only because they appraise the things they give up less than those received.’ L. Von Mises, Human Action: A Treatise on Economics 204 (3d ed. 1963). Another value of a legally valid agreement is that it allocates risks, including the risk that the agreement is unenforceable as written or violates existing laws or regulations, or becomes onerous due to unanticipated disruptions. 1.請問第二段話的意思,雖然單字個別拆開來看都知道,但是不知整句的涵義。 2.第三段話我試著翻譯,但是語意不通順,能告訴我哪裡理解錯誤了嗎? (另一個法律上有效契約的價值在於分散風險, 包含契約訂定時不能執行的風險, 或是違反現存法律或規章、 或因為不可預見的干擾必須負擔義務。) 麻煩各位高手能教教我, 謝謝。 -- 如果還有來世,我想當一個獸人 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.194.68 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1497536357.A.5FF.html

06/15 23:29, , 1F
可以Google " onerous contract"去理解 onerous在法律
06/15 23:29, 1F

06/15 23:29, , 2F
上的意思
06/15 23:29, 2F

06/16 06:35, , 3F
感謝!
06/16 06:35, 3F
文章代碼(AID): #1PGfTbN_ (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1PGfTbN_ (Eng-Class)