Re: [請益] 請教一句話的句子結構
※ 引述《cmyk (ETERNAL)》之銘言:
: 大家好
: 我在閱讀文章時看到一句子:
: The anthropologists say that the number of times red wins is not simply by
: chance, but that these results are statistically significant.
: 我有以下兩點疑問
: 1.文中的wins 和 is 都是動詞,為什麼兩個動詞擺在一起,wins後面沒有受詞,而wins
: 的主詞是the number of times red嗎,覺得很奇怪。
the number of times (red wins) is not simply by chance
--- ----
S V
看成上面這樣-紅色贏用來修飾次數
: 2. but that,查了一下文法書說是用來表示與事實相反,如果是這樣前一句不是應該用
: should (would, could, might)+VR的形式嗎?而且翻譯起來語意也不順。
這邊的 but that 不是你查到的 but that,
這裡應該比較偏向兩種文法混合版:
The anthropologists say that... not simply..., but that...
--- ------- === === -------
V 名詞子句1 名詞子句2
: 不知道觀念哪邊錯誤了,麻煩幫忙指正
: 謝謝
: 附上原文
: Hill and Barton report that when one contestant is much better than the
: other, colour has no effect on the result. However, when there is only a
: small difference between them, the effect of colour is sufficient to tip the
: balance. The anthropologists say that the number of times red wins is not
: simply by chance, but that these results are statistically significant.
--
┌────┐國家研究院◆ Academy◆ EarthEnviron◆ Ecophilia環境板 ξF
│ ─┤
│ ├──┬──┬──┬┐┌┬──┬┐ ┌──┬──┐綠色生活,從我開始。
│ ─┤ ┌┤ ││ ─│└┘├┐┌┤│ └┐┌┤ ─ │﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊●﹊﹊
│ │ └┤ ││┌─┤┌┐├┘└┤└─┬┘└┤┌┐│ ●◣◢
└────┴──┴──┴┘█└┘└┴──┴──┴──┴┘└┘▆▅▅▄▃▂▁ ◢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.173.177.219
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1488987150.A.710.html
※ 編輯: jtmh (218.173.177.219), 03/08/2017 23:33:27
→
03/09 22:37, , 1F
03/09 22:37, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):