[文法] 主詞判定
The man who I saw was Mr. Jones.
The guy who I added was at volleyball yesterday.
請問像這種類型的句子,主詞應是何者?
我認為是The man/guy
但外師說是I,他說因為主詞是做出動作的人
還有還原(?)後是I saw the man who was Mr. Jones.
不是很明白,想請問板上的各位大大
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.28.2
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1481162052.A.A64.html
→
12/08 09:56, , 1F
12/08 09:56, 1F
→
12/08 09:58, , 2F
12/08 09:58, 2F
→
12/08 10:04, , 3F
12/08 10:04, 3F
→
12/08 10:05, , 4F
12/08 10:05, 4F
→
12/08 10:31, , 5F
12/08 10:31, 5F
我很確定他講的是整個句子的主詞
※ 編輯: Jin63916 (223.138.28.2), 12/08/2016 11:36:01
→
12/08 11:40, , 6F
12/08 11:40, 6F
→
12/08 11:41, , 7F
12/08 11:41, 7F
→
12/08 11:41, , 8F
12/08 11:41, 8F
→
12/08 11:42, , 9F
12/08 11:42, 9F
→
12/08 11:45, , 10F
12/08 11:45, 10F
→
12/08 11:46, , 11F
12/08 11:46, 11F
→
12/08 11:46, , 12F
12/08 11:46, 12F
→
12/08 11:50, , 13F
12/08 11:50, 13F
→
12/08 11:51, , 14F
12/08 11:51, 14F
→
12/08 11:52, , 15F
12/08 11:52, 15F
對,不是倒裝句,所以也沒什麼好還原(?)或變形(?)的吧
推
12/08 12:03, , 16F
12/08 12:03, 16F
→
12/08 12:03, , 17F
12/08 12:03, 17F
→
12/08 12:03, , 18F
12/08 12:03, 18F
→
12/08 12:04, , 19F
12/08 12:04, 19F
→
12/08 12:07, , 20F
12/08 12:07, 20F
→
12/08 12:07, , 21F
12/08 12:07, 21F
→
12/08 12:07, , 22F
12/08 12:07, 22F
→
12/08 12:09, , 23F
12/08 12:09, 23F
我不明白的是這不是兩種不同的句子嗎?
表達的意思或許只有些許不同
但是focus就在不一樣的地方
I kick a ball.
A ball is kicked by me.
差別不也是在著重點不同嗎?
→
12/08 12:12, , 24F
12/08 12:12, 24F
→
12/08 12:15, , 25F
12/08 12:15, 25F
→
12/08 12:15, , 26F
12/08 12:15, 26F
※ 編輯: Jin63916 (223.138.28.2), 12/08/2016 12:20:21
→
12/08 12:19, , 27F
12/08 12:19, 27F
→
12/08 12:19, , 28F
12/08 12:19, 28F
→
12/08 12:19, , 29F
12/08 12:19, 29F
→
12/08 12:20, , 30F
12/08 12:20, 30F
→
12/08 12:20, , 31F
12/08 12:20, 31F
→
12/08 12:21, , 32F
12/08 12:21, 32F
→
12/08 12:21, , 33F
12/08 12:21, 33F
→
12/08 12:24, , 34F
12/08 12:24, 34F
→
12/08 12:24, , 35F
12/08 12:24, 35F
→
12/08 12:25, , 36F
12/08 12:25, 36F
嗯,所以我覺得整個句子的主詞應是The man/guy
但是是外師說的,很疑惑
※ 編輯: Jin63916 (223.138.28.2), 12/08/2016 12:28:48
→
12/08 12:37, , 37F
12/08 12:37, 37F
→
12/08 12:40, , 38F
12/08 12:40, 38F
→
12/08 12:40, , 39F
12/08 12:40, 39F
→
12/08 12:41, , 40F
12/08 12:41, 40F
→
12/08 12:41, , 41F
12/08 12:41, 41F
→
12/08 12:41, , 42F
12/08 12:41, 42F
→
12/08 12:45, , 43F
12/08 12:45, 43F
→
12/08 20:21, , 44F
12/08 20:21, 44F
→
12/08 20:22, , 45F
12/08 20:22, 45F
→
12/08 20:22, , 46F
12/08 20:22, 46F
→
12/08 20:23, , 47F
12/08 20:23, 47F
→
12/08 20:24, , 48F
12/08 20:24, 48F
→
12/08 20:24, , 49F
12/08 20:24, 49F
→
12/08 20:25, , 50F
12/08 20:25, 50F
→
12/08 20:26, , 51F
12/08 20:26, 51F
→
12/08 20:26, , 52F
12/08 20:26, 52F
→
12/08 21:32, , 53F
12/08 21:32, 53F
→
12/08 21:32, , 54F
12/08 21:32, 54F
→
12/08 21:32, , 55F
12/08 21:32, 55F
→
12/08 21:32, , 56F
12/08 21:32, 56F
→
12/08 21:32, , 57F
12/08 21:32, 57F
→
12/08 21:32, , 58F
12/08 21:32, 58F
他是加拿大人
他講很簡單的英文,我覺得我沒有理解錯
謝謝提供資訊
→
12/08 21:53, , 59F
12/08 21:53, 59F
→
12/08 21:55, , 60F
12/08 21:55, 60F
→
12/08 21:55, , 61F
12/08 21:55, 61F
→
12/08 21:56, , 62F
12/08 21:56, 62F
→
12/08 21:56, , 63F
12/08 21:56, 63F
※ 編輯: Jin63916 (223.138.28.2), 12/08/2016 23:46:52
謝謝各位,老師說他昨天講錯了@@
※ 編輯: Jin63916 (223.138.28.2), 12/09/2016 10:14:55
推
12/09 23:57, , 64F
12/09 23:57, 64F
→
12/09 23:57, , 65F
12/09 23:57, 65F
推
12/12 15:05, , 66F
12/12 15:05, 66F
→
12/12 15:06, , 67F
12/12 15:06, 67F