Re: [文法] 現在簡單式/進行式詢問
為了避免推文討論錯亂我把爭議的地方抽出來好了。(基本上原PO的問題底下已經另外
有人回答了,我也覺得那個答案沒有問題;只是我不同意將進行式和every day放在一起
是一個錯的用法,至少不是所有脈絡下都如此
→ sunny1991225: 只要這裡的every day有時間範圍就好了 12/01 19:54
→ sunny1991225: 舉例來說如果我只是在講某次考試前的七天我都很用功 12/01 19:55
→ sunny1991225: 唸書,寫成I'm studying every day.沒什麼不正常的 12/01 19:56
→ sunny1991225: 地方啊... 12/01 19:56
→ sunny1991225: 一般說的every day要加簡單式跟這個用法並不一樣 12/01 19:57
→ sunny1991225: ,因為那是在講某個長期的習慣 12/01 19:58
→ gentianpan: 你講 I will be studying every day 就好。 I am stu 12/02 13:22
→ gentianpan: dying every day 是修詞錯亂了 12/02 13:22
→ gentianpan: 完成進行式配 every day 才是你想要的。 12/02 13:25
I'm studying every day.跟"I will be studying every day."的意思不一樣。後者會
出現的地方可能會是哪?舉例好了,假設某個人即將要月考了,為了推掉邀約,所以他會
告訴自己的親人或朋友"I will be studying every day."。
這裡的關鍵在於,every day不見得真的是"every day"。當我們使用every day時,
有時候我們可能是用來修飾一個時間跨度非常長的事情(像是我過去的某個長期興趣,或
者我現在的某個長期興趣)。但其實很多native speaker並不會只把every day限定在這種
用法上,就跟上面那個月考的例子一樣,我可以把every day限定在一個時間範圍內,
然後說我在那段時間內天天都有做某件事情,這裡使用every day並沒有問題。
理解了這點以後,其實把 progressive 和 every day放在一起是沒有修辭錯亂的。假
設我現在正在準備月考,然後這一段時間以來我都有念書的習慣,那麼你就可以講
"I'm studying every day."。這跟I will be studying every day的意思不同;因為
I will be studying every day並沒有明確暗示說話者當下就已經有studying every day
這個 temporary habit了;但I'm studying every day.在這個context下卻是明示聽話者
"我已經天天唸書一段時間了,而且接下來還會這樣做。"
(注意,這個用法不是用來說長期習慣的。以前我們在課本上會說的every day+簡單式其
實通常預設了我們是在講長期習慣,而不是temporary habit
如果你還是覺得這個說法不正確,那麼你可以看看native speaker是怎麼講的,不然
去查temporary habit+ present progressive:
https://goo.gl/4Sz5ax
https://goo.gl/eMZwCO
https://goo.gl/OPPbrB
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 120.126.80.244
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1480661756.A.ED5.html
※ 編輯: sunny1991225 (120.126.80.244), 12/02/2016 15:11:33
→
12/02 15:53, , 1F
12/02 15:53, 1F
→
12/02 15:53, , 2F
12/02 15:53, 2F
→
12/02 15:53, , 3F
12/02 15:53, 3F
→
12/02 16:10, , 4F
12/02 16:10, 4F
→
12/02 16:10, , 5F
12/02 16:10, 5F
→
12/02 16:11, , 6F
12/02 16:11, 6F
→
12/02 16:11, , 7F
12/02 16:11, 7F
→
12/02 16:11, , 8F
12/02 16:11, 8F
→
12/02 16:12, , 9F
12/02 16:12, 9F
→
12/02 16:12, , 10F
12/02 16:12, 10F
→
12/02 16:13, , 11F
12/02 16:13, 11F
→
12/02 16:14, , 12F
12/02 16:14, 12F
→
12/02 16:14, , 13F
12/02 16:14, 13F
→
12/02 16:14, , 14F
12/02 16:14, 14F
→
12/02 16:24, , 15F
12/02 16:24, 15F
→
12/02 16:24, , 16F
12/02 16:24, 16F
→
12/02 16:24, , 17F
12/02 16:24, 17F
→
12/02 16:27, , 18F
12/02 16:27, 18F
→
12/02 16:28, , 19F
12/02 16:28, 19F
→
12/02 16:28, , 20F
12/02 16:28, 20F
→
12/02 16:29, , 21F
12/02 16:29, 21F
→
12/02 16:38, , 22F
12/02 16:38, 22F
→
12/02 16:38, , 23F
12/02 16:38, 23F
→
12/02 16:38, , 24F
12/02 16:38, 24F
→
12/02 16:38, , 25F
12/02 16:38, 25F
→
12/02 16:41, , 26F
12/02 16:41, 26F
→
12/02 16:41, , 27F
12/02 16:41, 27F
→
12/02 16:41, , 28F
12/02 16:41, 28F
→
12/02 16:41, , 29F
12/02 16:41, 29F
→
12/02 17:23, , 30F
12/02 17:23, 30F
→
12/02 17:23, , 31F
12/02 17:23, 31F
→
12/02 17:23, , 32F
12/02 17:23, 32F
→
12/02 17:46, , 33F
12/02 17:46, 33F
→
12/02 17:46, , 34F
12/02 17:46, 34F
→
12/02 17:46, , 35F
12/02 17:46, 35F
→
12/02 17:46, , 36F
12/02 17:46, 36F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文法
0
29