[求譯] 沙拉醬包裝上的字

看板Eng-Class作者 (Eunivan)時間9年前 (2016/08/20 09:33), 編輯推噓1(1011)
留言12則, 4人參與, 最新討論串1/1
我在美國買了一罐沙拉醬,瓶口有三行字不懂他要表達甚麼。 以下請板友翻譯解惑: Base in part on Information Resources Inc.'s Total U.S. Multi-Outlet unit sales 52 weeks ending September 27, 2015 第三行跟保存期限有關嗎? 可是包裝別的地方另有標示保存期限。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 142.255.94.31 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1471656823.A.2A0.html

08/20 09:40, , 1F
我好像知道了 他標示寫著 AMERICA's #1 BRAND
08/20 09:40, 1F

08/20 09:40, , 2F
那三行字應該是補充資料來源
08/20 09:40, 2F

08/20 09:49, , 3F
Yes. 基本上不用理會這字眼(除非你真的很在意)
08/20 09:49, 3F

08/20 13:27, , 4F
是的。他們說自己是第一品牌,怕人控告誇大不實,
08/20 13:27, 4F

08/20 13:28, , 5F
所以提出根據,以2015年9月27日前52週(約1年)內的所有
08/20 13:28, 5F

08/20 13:29, , 6F
美國通路的銷售數量來計算,是美國第一品牌。
08/20 13:29, 6F

08/20 14:13, , 7F
更正:不是「所有」通路,是「多重」通路。
08/20 14:13, 7F

08/20 14:15, , 8F
補充:文字裡說,數據是由Info. Resource's Inc公司提供。
08/20 14:15, 8F

08/20 14:50, , 9F
為何要用in part?讓人感覺對這個統計數據不是很有把握。
08/20 14:50, 9F

08/20 14:53, , 10F
sc大:沒錯,就是說部分數據來自Info. Resource,那全部來
08/20 14:53, 10F

08/20 14:54, , 11F
就沒說,可能是怕敵手或消費者去查,發現其他來源的數據不
08/20 14:54, 11F

08/20 14:55, , 12F
能證明他們第一。感覺他們自己很心虛。
08/20 14:55, 12F
文章代碼(AID): #1NjxDtAW (Eng-Class)