Re: [求譯] 雖然你表面上看起來很開朗

看板Eng-Class作者 (Gladys von Wackenheim)時間10年前 (2015/11/06 21:12), 編輯推噓3(302)
留言5則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《rg94u (kitty)》之銘言: : 我覺得雖然你在人前看起來很開朗, : 但其實你獨自一人時是多愁善感的。 : 這句話怎麼翻比較溫柔,感激不盡 Open-hearted you may seem before us all, sentimental is when you have but yourself. -- Because the flower will bloom for somebody... Welcome to the Eiden's Island! A place to find what you want! However, those can take only one... only one... so decide what's you only one! *Edelweiss by Overdrive -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 97.90.206.74 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1446815523.A.D21.html

11/06 21:36, , 1F
音節數量對得剛好 漂亮
11/06 21:36, 1F

11/06 21:49, , 2F
open-hearted跟開朗好像意思差了不少...?
11/06 21:49, 2F

11/06 22:26, , 3F
太強了(磕頭中)
11/06 22:26, 3F

11/07 22:51, , 4F
P幣已寄出了,ㄍㄢˇㄒ
11/07 22:51, 4F

11/07 22:52, , 5F
P幣已寄出了,感謝
11/07 22:52, 5F
文章代碼(AID): #1MFASZqX (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1MFASZqX (Eng-Class)