[求譯] 想請教幾句自己翻譯翻轉不過來的意思...
Martin Shkreli, the founder and chief executive of Turing, saod that the drug is so rerely used that the impact on the health system would be minuscule and that Turing would use the money it earns to develop better treatments for toxoplasmosis, with fewer side effects.
馬丁‧希克瑞理 圖寧(製藥公司)的執行長兼創辦人說道 〔藥物是如此少運用以致將對身體系統的影響非常微小〕
而 圖寧將會用賺取的錢去開發更好的副作用更少的對弓型蟲病的治療
這段是括號部份怎麼翻都覺得很不順~
已經有請教過老師了,但因為老師為了避免讓其他課程老師有爭議所以我沒有請教到
所以到板上請教一下,因為已經卡住了好幾天 都沒辦法翻轉過來...
This is not the first time the 32-year-old Mr.Shkreli, who has a reputation for both brilliance and brashness,has been the center of controversy.
He started MSMB Capital, a hedge fund company, in hos 20s and drew attention for urging the Food and Drug Administration not approve certain drugs made by companies whose stock he was shorting.
這已經不是第一次32歲的希瑞克理先生,有著〔光輝與自以為是的聲譽〕,一直是爭論
的核心。他創辦的 MSMB資本管理公司,一個避險基金公司,〔在他20多歲時極力主張食品藥物管理局不批准他透過作空公司股票製作某些藥物而引起注意〕
括號部份也是很翻轉不過來 T_T
以上為請教不到老師的我的發問 深深一鞠躬~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.60.127.27
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1445489013.A.94D.html
→
10/22 13:39, , 1F
10/22 13:39, 1F
→
10/22 13:40, , 2F
10/22 13:40, 2F
→
10/22 13:42, , 3F
10/22 13:42, 3F
→
10/22 13:45, , 4F
10/22 13:45, 4F
→
10/22 13:45, , 5F
10/22 13:45, 5F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):