[文法] 請問這句話的文法

看板Eng-Class作者 (jones)時間10年前 (2015/06/06 00:49), 10年前編輯推噓3(305)
留言8則, 5人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
在彭蒙慧的六月看到下面這兩句 1. That sort of contraction is common given the share of readers opting for e -books rather than the paper variety. 以從紙本書轉而選擇電子書的讀者比例來看,這樣的縮編實屬普遍。 問題:這個given是什麼用法呢? 2. By 2012, the number of jobs had plunged to 55,000, with the slide expected to continue. 到了二0一二年,工作名額已劇降至五萬五千,預計衰退 潮還會持續。 問題: to continue是什麼用法呢? 謝謝囉 結論 : 關於given用法,dunchee 提供的是正解哦。還有很多熱心版友站內信,給予指點,謝謝 拉。 這邊附上kidstrife在站內信中,提供關於given不錯的資料。 http://goo.gl/TfqTOj -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.19.81.33 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1433522987.A.01D.html

06/06 05:56, , 1F
given 是過去分詞,前面有be動詞
06/06 05:56, 1F

06/06 05:57, , 2F
expect to 是一個片語,後接原形動詞
06/06 05:57, 2F
※ 編輯: ghost1006 (49.218.22.19), 06/06/2015 09:50:48 ※ 編輯: ghost1006 (49.218.22.19), 06/06/2015 09:51:28 謝囉,還是有些問題。expect to 如你說的是形容詞片語的用法,修飾slide,這沒問題 。可是given你的意思應該是被動吧,be + p.p.。這邊不太像耶,That sort of contrac tion is common,這邊的is感覺是be + adj (common),至於後面的given 我想想問有什 麼我不知道的用法。從翻譯上來看,這也不太像是被動用法。 ※ 編輯: ghost1006 (49.218.22.19), 06/06/2015 10:04:37
※ 編輯: ghost1006 (49.218.22.19), 06/06/2015 11:38:11

06/06 12:48, , 4F
given 在這裡做prep. 翻譯成 有鑑於/考慮到
06/06 12:48, 4F
你說的對哦! http://goo.gl/UmgFhn 如果要接子句,要加個that ... 但這邊不是接子句,所以不需要加that ※ 編輯: ghost1006 (49.218.22.19), 06/06/2015 13:18:06 ※ 編輯: ghost1006 (49.218.22.19), 06/06/2015 13:19:21

06/06 17:24, , 5F
"given..." 在這裡解做「給定以下的事實/資訊」
06/06 17:24, 5F

06/06 17:25, , 6F
當然中文不會這麼說,所以才有這個看似跟to give本意完全無
06/06 17:25, 6F

06/06 17:25, , 7F
關的「有鑑於」
06/06 17:25, 7F

06/07 08:44, , 8F
請問第一句的variety指的是什麼呢?
06/07 08:44, 8F
文章代碼(AID): #1LSTCh0T (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1LSTCh0T (Eng-Class)