Re: [求譯] Don't Crack Under Pressure
※ 引述《hn12404988 (Willy)》之銘言:
: 想請教大家"Don't Crack Under Pressure"這句話更具震撼力的翻譯
: 這句話來自這個手錶廣告
: https://www.youtube.com/watch?v=gX2gV2bdLfM
不好意思占版面,但我想說不要虎頭蛇尾,畢竟影片也做了
(如果有違反版規請告知,我再刪除)
整部影片我翻譯如以下:
https://www.youtube.com/watch?v=R73oz8jGiow
"Don't Crack Under Pressure"的最後三個候選人分別是:
1.別因理論而屈服
2.別因壓力而屈服
3.別在壓力中倒下
以翻譯角度應該是要選3,但我個人最喜歡1,所以影片翻譯是選1
如果這三個,要配上前一句"壓力必衝擊萬物運作"(因為手錶運作的畫面是重點)
這三個你們會想選哪一個?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.25.97
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1431435711.A.01B.html
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):