[求譯] Don't Crack Under Pressure
想請教大家"Don't Crack Under Pressure"這句話更具震撼力的翻譯
這句話來自這個手錶廣告
https://www.youtube.com/watch?v=gX2gV2bdLfM
覺得裡面的每句話都能用中文很有震撼力的傳達
例如第一句:理論上,我們用腳掌踏地而奔
另一句:理論上,分子科學不存在於料理
或:理論上,天空裡不會有帆船翱翔
到最後重要的兩句,第一句可翻成:理論上,事物遇到壓力必粉碎
但最後一句:Don't Crack Under Pressure, 我一直想不到有甚麼好翻譯
網路上只有找到
1. 別屈服於壓力
2. 別在壓力中倒下
但我在想應該還有更好,更具張力的中文翻譯
上來請教大家,謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.169.124
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1431344773.A.F8C.html
→
05/11 19:51, , 1F
05/11 19:51, 1F
→
05/11 19:52, , 2F
05/11 19:52, 2F
→
05/11 19:59, , 3F
05/11 19:59, 3F
→
05/11 20:04, , 4F
05/11 20:04, 4F
→
05/11 20:11, , 5F
05/11 20:11, 5F
→
05/11 20:12, , 6F
05/11 20:12, 6F
→
05/11 20:13, , 7F
05/11 20:13, 7F
→
05/11 20:14, , 8F
05/11 20:14, 8F
→
05/11 20:24, , 9F
05/11 20:24, 9F
→
05/11 20:24, , 10F
05/11 20:24, 10F
→
05/11 20:35, , 11F
05/11 20:35, 11F
→
05/11 20:36, , 12F
05/11 20:36, 12F
→
05/11 20:38, , 13F
05/11 20:38, 13F
→
05/11 20:40, , 14F
05/11 20:40, 14F
→
05/11 20:44, , 15F
05/11 20:44, 15F
→
05/11 20:50, , 16F
05/11 20:50, 16F
→
05/11 20:50, , 17F
05/11 20:50, 17F
→
05/11 21:01, , 18F
05/11 21:01, 18F
→
05/11 21:01, , 19F
05/11 21:01, 19F
推
05/11 21:04, , 20F
05/11 21:04, 20F
→
05/11 21:04, , 21F
05/11 21:04, 21F
→
05/11 21:05, , 22F
05/11 21:05, 22F
→
05/11 21:05, , 23F
05/11 21:05, 23F
推
05/11 21:07, , 24F
05/11 21:07, 24F
→
05/11 21:33, , 25F
05/11 21:33, 25F
→
05/11 21:35, , 26F
05/11 21:35, 26F
→
05/11 21:49, , 27F
05/11 21:49, 27F
→
05/11 21:52, , 28F
05/11 21:52, 28F
推
05/11 22:07, , 29F
05/11 22:07, 29F
→
05/11 22:12, , 30F
05/11 22:12, 30F
討論串 (同標題文章)