[單字] 大腿襪的英文...@@

看板Eng-Class作者 (棒棒槳)時間11年前 (2014/09/18 12:51), 11年前編輯推噓4(4017)
留言21則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
請問版上的大大,像一般女生會穿到過膝蓋的大腿襪(棉質)的英文... 該用socks還是stocking比較好? 這二個在正常生活用語上有差別嗎? 謝謝! ^^" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.137.18.30 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1411015902.A.5ED.html

09/18 13:14, , 1F
Stocking
09/18 13:14, 1F

09/18 13:20, , 2F
目前查了一下好像沒有Stock這用法。但Stocking是肯定的
09/18 13:20, 2F
對不起~是我打錯了!!我是要問socks和stocking才對...orz ※ 編輯: lkosow (220.137.18.30), 09/18/2014 13:22:27

09/18 13:22, , 3F
但是Stocking代表"一隻過膝襪",一雙要說"Stockings"
09/18 13:22, 3F

09/18 13:24, , 4F
然後所有的過溪襪不論是透明度或材質都可用Stocking通
09/18 13:24, 4F

09/18 13:24, , 5F
稱。至於sock是指"比較短,在膝蓋以下,更泛指僅包住腳掌
09/18 13:24, 5F

09/18 13:25, , 6F
的襪子"而已。不過過膝襪也有kneesock這種說法
09/18 13:25, 6F

09/18 13:51, , 7F
請問那和thigh high socks 的差別呢?
09/18 13:51, 7F

09/18 16:43, , 8F
sock比較偏向"短襪",也可以想成襪子的起源。
09/18 16:43, 8F

09/18 16:44, , 9F
且sock的材質大都是"棉質"但包覆腳掌的sock當然可以再
09/18 16:44, 9F

09/18 16:44, , 10F
進化。其中的High Sock代表"高的襪子",有著和Sock相同
09/18 16:44, 10F

09/18 16:44, , 11F
的材質
09/18 16:44, 11F

09/18 16:45, , 12F
而且通常"High"代表已經到達或超過膝蓋的高度
09/18 16:45, 12F

09/18 16:46, , 13F
所以High Sock就是"棉質的過膝襪"
09/18 16:46, 13F

09/18 16:46, , 14F
至於Thing High Sock就是"材質較輕薄的棉質過膝長襪"
09/18 16:46, 14F

09/18 16:51, , 15F
至於Kneesock和High sock只是對於描述襪子的方式不同
09/18 16:51, 15F

09/18 16:52, , 16F
前者用"覆蓋到膝蓋的襪子"描述
09/18 16:52, 16F

09/18 16:52, , 17F
後者用"高襪身"的方式描述
09/18 16:52, 17F

09/18 23:02, , 18F
09/18 23:02, 18F

09/19 08:36, , 19F
感覺原po非常愛看日本動漫
09/19 08:36, 19F

09/19 12:24, , 20F
感謝樓上的大大們的幫助...@@~ (我是工作上要用的啦~XD
09/19 12:24, 20F

09/19 12:47, , 21F
翻譯日本動漫成英文?(對不起我繼續歪樓了~)
09/19 12:47, 21F
文章代碼(AID): #1K6cJUNj (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1K6cJUNj (Eng-Class)