Re: [求譯] 我今天戴隱形眼鏡

看板Eng-Class作者 (RoadMan_A)時間11年前 (2014/08/09 07:06), 11年前編輯推噓14(140136)
留言150則, 12人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《getanswers (getanswers)》之銘言: : 板友好 : 假設有人問我: : "你今天看起來不一樣耶" : 我想回答 : "對啊, 我今天戴隱形眼鏡" : 我的翻譯是 : ... I wear my contacts today. : 請問 我如果說 I wore ... 是不是也可以 : 我記得說wear or wore都可以(以前有學過?) : 求鞭策 : 謝謝 例一:同事看著你的雙眼,說:你今天看起來不一樣耶 答:I'm wearing my contacts today. [我今天 (包括現在仍然在) 戴隱形眼鏡] 例二:攝影師在機房裡看著你今天白天拍外景的影片,說:你今天看起來不一樣耶 答:I wore my contacts today. [我今天 (那時) 戴隱形眼鏡 (但現在未必有戴)] I wear my contact 是 present tense,不是這樣用的 -- 'Cause it's a bittersweet symphony, this life Trying to make ends meet, You're a slave to money then you die -Bittersweet Symphony, The Verve -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 70.166.3.190 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1407539195.A.D05.html

08/09 19:00, , 1F
學起來了感謝t大
08/09 19:00, 1F

08/09 19:16, , 2F
表事實用現在簡單式 原po覺得哪裡有問題?
08/09 19:16, 2F

08/09 20:16, , 3F
如果是I wear my contacts應該是代表「大部分時候戴著」
08/09 20:16, 3F

08/09 20:17, , 4F
代表是一種「習慣」,這習慣是一個「事實」
08/09 20:17, 4F

08/09 20:18, , 5F
以上是我個人的想法,希望英文能力更好的大大解說。
08/09 20:18, 5F

08/09 20:19, , 6F
感謝解惑 )
08/09 20:19, 6F

08/09 20:21, , 7F
這情境下, I wear/am wearing contacts today.意思幾乎是一
08/09 20:21, 7F

08/09 20:21, , 8F
樣的,但是後者稍微有強調的意思。(比如說在解釋為何今天
08/09 20:21, 8F

08/09 20:21, , 9F
眼睛特酸或是叫人不要戳我眼睛之類的)
08/09 20:21, 9F

08/09 22:47, , 10F
用上面的說法,wear這詞就不會表示「習慣」,這並不是無意
08/09 22:47, 10F

08/09 22:49, , 11F
識的行為,因此,既然是有意識行為,就不可能會是「習慣」
08/09 22:49, 11F

08/10 11:44, , 12F
樓上 你的邏輯不對 (雖然跟習慣沒啥直接關係) 我想沒有
08/10 11:44, 12F

08/10 11:44, , 13F
所謂的無意識的習慣XD
08/10 11:44, 13F

08/10 20:18, , 14F
wear簡單式表常態、習慣沒有錯
08/10 20:18, 14F

08/10 20:18, , 15F
但後面時間副詞限定「今天」了
08/10 20:18, 15F

08/10 20:18, , 16F
所以可以用這簡單式ok阿
08/10 20:18, 16F

08/10 20:20, , 17F
如果用現在進行式
08/10 20:20, 17F

08/10 20:20, , 18F
就是強調在所提及的某個時間點上是戴著隱形眼鏡的狀
08/10 20:20, 18F

08/10 20:21, , 19F
狀態
08/10 20:21, 19F

08/10 20:36, , 20F
google到很多wearing today的用法; wear today就
08/10 20:36, 20F

08/10 20:37, , 21F
少了的樣子(但很多should wear today)
08/10 20:37, 21F

08/10 20:38, , 22F
不確定wear today是否為錯誤 但我會講比較多人講的
08/10 20:38, 22F

08/11 01:56, , 23F

08/11 01:57, , 24F
推廣 ENGVID,上面的影片有獎戴隱形眼鏡
08/11 01:57, 24F

08/11 02:02, , 25F
這裡的wear是否當作Stative verbs(狀態動詞),使用簡單式OK?
08/11 02:02, 25F

08/11 02:33, , 26F
http://ppt.cc/7A6u 見最後的例句
08/11 02:33, 26F

08/11 02:57, , 27F
有點懂為什麼說tense和aspect是兩回事了...
08/11 02:57, 27F

08/11 02:59, , 28F
就kee說的那樣來理解 我會說wear就只是stative verb
08/11 02:59, 28F

08/11 03:00, , 29F
但現在簡單式和進行式都能用: 前者表習慣 後者表當
08/11 03:00, 29F

08/11 03:02, , 30F
下. 所以I wear contacts today這種說法我認為不OK
08/11 03:02, 30F

08/11 03:02, , 31F
(只有今天才有的習慣? 說不太通)
08/11 03:02, 31F

08/11 09:43, , 32F
不一定是習慣喔.有可能平常戴眼鏡,今天難得戴隱形眼鏡.
08/11 09:43, 32F

08/11 09:43, , 33F
這語境這樣用非常合理,真的不知道爭議點在哪~~~
08/11 09:43, 33F

08/11 10:51, , 34F
http://ppt.cc/avLx search"blouse"
08/11 10:51, 34F

08/11 10:54, , 35F
脈絡還是不太一樣...反正講給native speaker聽就知
08/11 10:54, 35F

08/11 10:54, , 36F
道O不OK了y
08/11 10:54, 36F
[依推文者要求刪除推文] ※ 編輯: tengharold (70.166.3.190), 08/12/2014 00:58:54

08/12 01:03, , 37F
present simple 不是那樣用的;兩大用處為 1) 習慣
08/12 01:03, 37F

08/12 01:04, , 38F
2) 事實。原句要求用 today 代表不是習慣 (但 I wear
08/12 01:04, 38F
還有 73 則推文
還有 1 段內文
08/17 10:53, , 112F
請你叫他撤架 不要殘害剛出生的在地母語人士
08/17 10:53, 112F

08/17 10:54, , 113F

08/17 10:56, , 114F
基督教禱告文http://ppt.cc/61qZ
08/17 10:56, 114F

08/17 10:56, , 115F

08/17 10:58, , 116F

08/17 10:58, , 117F

08/17 10:59, , 118F
說真的 你重頭到尾來都在避開我提出的疑義 管你自認說英
08/17 10:59, 118F

08/17 11:00, , 119F
文幾年 不過是翻譯人員 不是語言學家 更不是建立英文的
08/17 11:00, 119F

08/17 11:01, , 120F
人 語文是用來溝通的 不是讓你沒證據 靠說話大聲就對的
08/17 11:01, 120F

08/17 11:02, , 121F
另外你既然那麼有自信 就拿出相關證明來解釋提供的例子
08/17 11:02, 121F

08/17 11:03, , 122F
若你仍避重就輕或轉移話題 我也懶得一廂情願想討論了
08/17 11:03, 122F

08/17 17:33, , 123F
教你很累耶。introductory word before an inde-
08/17 17:33, 123F

08/17 17:36, , 124F
pendent clause 去查一下。Today 這個字放在句子前面
08/17 17:36, 124F

08/17 17:36, , 125F
跟放在句子後面用的規則不一樣好嗎
08/17 17:36, 125F

08/17 17:43, , 126F
我花時間找規則給你,你三秒鐘隨便估一個例外又回來
08/17 17:43, 126F

08/17 17:49, , 127F
估到例外在那裏沾沾自喜,也不去想為何是例外,規則在
08/17 17:49, 127F

08/17 17:50, , 128F
哪裡。
08/17 17:50, 128F

08/17 17:54, , 129F
那個 prayer 不符則是因為你沒把他當詩看
08/17 17:54, 129F
[修改自己推文] ※ 編輯: tengharold (72.207.73.57), 08/17/2014 18:09:39

08/18 12:56, , 130F
好像避開了幾個例子?
08/18 12:56, 130F

08/18 12:58, , 131F
說外國人說ok的英文會被笑 是不是有點矯枉過正了
08/18 12:58, 131F

08/18 21:39, , 132F
囧 誰跟你三秒隨便估 我明明特定選各種狀況的例子
08/18 21:39, 132F

08/18 21:40, , 133F
我真的在對牛彈琴 你還是一樣不正面回答對錯問題 原本
08/18 21:40, 133F

08/18 21:40, , 134F
想回一篇 但想想還是算了 你既然承認是"例外"(雖然明明
08/18 21:40, 134F

08/18 21:41, , 135F
常見) 也就暗示你承認此用法 故根本無所謂"不對"
08/18 21:41, 135F

08/18 21:43, , 136F
此外 禱告文並非詩好嗎= = 你上過英文文學之類的課程嗎
08/18 21:43, 136F

08/18 21:44, , 137F
說實在的 我的背景對用字應屬語言學著之後最嚴謹的職業
08/18 21:44, 137F

08/18 21:46, , 138F
算了 多說無益 事實勝於雄辯
08/18 21:46, 138F

08/19 00:15, , 139F
那我們換邊。你認為你的句子該歸類在哪條文法規則之下
08/19 00:15, 139F

08/19 00:16, , 140F
不然規則都是我在查,你在那裏隨便估一下就一堆例外
08/19 00:16, 140F

08/20 21:45, , 141F
你根本沒搞懂立場....你堅持沒看過的就是錯 我表達的是
08/20 21:45, 141F

08/20 21:46, , 142F
字典沒出現的就一定不對...怎麼變成我找規則 自打臉喔..
08/20 21:46, 142F

08/20 21:47, , 143F
^不是
08/20 21:47, 143F

08/21 06:02, , 144F
所以我說某句錯,你說某句未必錯,是這樣嗎
08/21 06:02, 144F

08/21 06:16, , 145F
然後你的標準是有人那樣寫在網路上,所以未必錯,是嗎
08/21 06:16, 145F

08/21 06:18, , 146F
大家不必學文法了,只要有人在網上大概寫過跟我差不多
08/21 06:18, 146F

08/21 11:25, , 147F
兩位現在變成descriptive和prescriptive的文法之爭了?
08/21 11:25, 147F

08/21 11:29, , 148F
那幾十年前就吵過了,沒必要再繼續了啦......
08/21 11:29, 148F

08/21 23:00, , 149F
ZZZZZ根本詭辯....喜歡逞口舌之快你家的事 還是洗洗睡
08/21 23:00, 149F

09/02 02:16, , 150F
我覺得此篇例句子更奇怪,用現在式是可以
09/02 02:16, 150F
文章代碼(AID): #1JvLVxq5 (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1JvLVxq5 (Eng-Class)