Re: [請益] 自己翻的,不知道對不對(請求協助

看板Eng-Class作者 (爽健美)時間10年前 (2014/04/26 18:40), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
A Preliminary Study on Experiencing Difficulties in Career Development Among Female New Immigreants. 1. 新住民為一個名詞,female 應加在名詞前當形容詞 2. 探討 新住民女性中,經歷 職涯發展困境 者 抑或 假設所有新住民女性 皆 經歷 職涯發展困境?? 兩者英文翻譯會因此而不同 3. 經驗應為動詞, 社會學用語中職涯發展應為Career Development 4. 介系詞應小寫 ※ 引述《WoodSorrel (失落的亞特蘭提斯)》之銘言: : 新住民女性職涯發展困境經驗之初探 : A Preliminary Study Of New Female Immigrants’ : Vocational Development Difficulties Experiences : 不知道這樣的翻譯 是否正確?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.171.117.172 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1398508833.A.864.html
文章代碼(AID): #1JMuqXXa (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1JMuqXXa (Eng-Class)