Re: [請益] How about them apples
※ 引述《MysterySW (飯糰丸)》之銘言:
: 最近主管一直掛在嘴上的一句
: 從字面上來看我完全搞不懂意思
: 當然我直接問我主管這是什麼意思 然後他就給我看了出處
: http://www.youtube.com/watch?v=VmRe_fK7pbw
: (不想點影片的話 影片就是心靈補手裡面 麥特戴蒙在酒吧訓了一個半瓶水想泡妹的
: 後來麥特戴蒙拿到女生的電話 然後就跑去對那個男的說
: I got her number, how do you like them apples)
: 我看完後我說I still don't get it
: 我主管只說How can you not understand
: 上網大致上查了一下
: How about them apples 或是 How do you like them apples
: 主要用在剛把別人打臉後 說的嘲諷用句
: 可是我還是不懂這到底是有什麼典故
: 從字面上的意思是怎麼發展出這種講法的呀
Apparently during the first World War, the Allies had an anti-tank grenade
which was colloquially referred to as a "toffee apple" thanks to the
appearance of its bulb
In the John Wayne movie "Rio Bravo", one of the characters launches a "toffee
apple" at the enemy lines and says the phrase "How you like them apples?"
referring, of course, to the bomb. As movie phrases are wont to do, it
entered popular consciousness as a boastful expression of triumph.
推
02/23 17:12, , 1F
02/23 17:12, 1F
※ 編輯: kidstrife 來自: 118.232.217.115 (02/23 17:15)
推
02/23 19:53, , 2F
02/23 19:53, 2F
→
02/23 19:54, , 3F
02/23 19:54, 3F
推
02/23 20:14, , 4F
02/23 20:14, 4F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):