Re: [請益] How about them apples

看板Eng-Class作者 (kidstrife)時間10年前 (2014/02/23 17:06), 編輯推噓3(301)
留言4則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《MysterySW (飯糰丸)》之銘言: : 最近主管一直掛在嘴上的一句 : 從字面上來看我完全搞不懂意思 : 當然我直接問我主管這是什麼意思 然後他就給我看了出處 : http://www.youtube.com/watch?v=VmRe_fK7pbw
: (不想點影片的話 影片就是心靈補手裡面 麥特戴蒙在酒吧訓了一個半瓶水想泡妹的 : 後來麥特戴蒙拿到女生的電話 然後就跑去對那個男的說 : I got her number, how do you like them apples) : 我看完後我說I still don't get it : 我主管只說How can you not understand : 上網大致上查了一下 : How about them apples 或是 How do you like them apples : 主要用在剛把別人打臉後 說的嘲諷用句 : 可是我還是不懂這到底是有什麼典故 : 從字面上的意思是怎麼發展出這種講法的呀 Apparently during the first World War, the Allies had an anti-tank grenade which was colloquially referred to as a "toffee apple" thanks to the appearance of its bulb In the John Wayne movie "Rio Bravo", one of the characters launches a "toffee apple" at the enemy lines and says the phrase "How you like them apples?" referring, of course, to the bomb. As movie phrases are wont to do, it entered popular consciousness as a boastful expression of triumph.

02/23 17:12, , 1F
完全懂了 非常感謝
02/23 17:12, 1F
※ 編輯: kidstrife 來自: 118.232.217.115 (02/23 17:15)

02/23 19:53, , 2F
還是不懂@@ 丟向敵軍說出台詞,為啥會是boastful
02/23 19:53, 2F

02/23 19:54, , 3F
expression of triumph?
02/23 19:54, 3F

02/23 20:14, , 4F
感謝原po特地寄信解惑^^ 長知識了~~
02/23 20:14, 4F
文章代碼(AID): #1J2ReIKm (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1J2ReIKm (Eng-Class)