[請益] 下列幾句英文不太懂…
Ohio, Pennsylvania, and Florida are key swing states that President
Barack Obama may have trouble turning in his favor come Election Day.
試譯:即將到來的選舉日前,俄亥俄州,賓州及佛州幾個關鍵搖擺州的選情
對歐巴馬總統不利。
翻得有點跛腳。我不太懂最後面come Election Day的意思,是不是有省略掉什麼字
呢?因為擺在may have trouble turning in his favor後面,感覺好像是多了一個動
詞。
謝謝回答囉!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.242.35.30
推
10/30 20:50, , 1F
10/30 20:50, 1F
→
10/30 20:52, , 2F
10/30 20:52, 2F
→
10/30 20:52, , 3F
10/30 20:52, 3F
→
10/30 22:11, , 4F
10/30 22:11, 4F
→
10/30 22:11, , 5F
10/30 22:11, 5F
→
10/30 22:12, , 6F
10/30 22:12, 6F
→
10/30 22:17, , 7F
10/30 22:17, 7F
推
10/31 00:22, , 8F
10/31 00:22, 8F
→
10/31 00:23, , 9F
10/31 00:23, 9F
→
10/31 11:19, , 10F
10/31 11:19, 10F
討論串 (同標題文章)