[求譯] 門在你走之後15分鐘後開啟
想請問以下句子的翻譯,是否正確,或是有更好得翻法
門在你走之後15分鐘後開啟
可以翻成以下嗎?
Door is opened after fifteen minutes after you left
感覺中文意思會變成
在你離開以後,門在15分鐘後開啟
好像意思跑掉了,謝謝大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.75.162.170
推
09/18 10:32, , 1F
09/18 10:32, 1F
推
09/18 10:54, , 2F
09/18 10:54, 2F
→
09/18 10:55, , 3F
09/18 10:55, 3F
推
09/18 11:28, , 4F
09/18 11:28, 4F
推
09/18 11:50, , 5F
09/18 11:50, 5F
推
09/18 12:02, , 6F
09/18 12:02, 6F
推
09/18 12:56, , 7F
09/18 12:56, 7F
推
09/22 03:39, , 8F
09/22 03:39, 8F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):