PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Eng-Class
]
討論串
[求譯] 門在你走之後15分鐘後開啟
共 3 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#3
Re: [求譯] 門在你走之後15分鐘後開啟
推噓
0
(0推
0噓 1→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
sux
(常威打來福)
時間
12年前
發表
(2013/09/18 16:09)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
看起來應該是專利文章. 我來試試看~. a switch may be switched according to a second frequency after a host poweredover a predetermined period of time and said switch m
(還有74個字)
#2
Re: [求譯] 門在你走之後15分鐘後開啟
推噓
1
(1推
0噓 2→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
yidaboy
(少了點勇氣)
時間
12年前
發表
(2013/09/18 14:51)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
感謝各位回答,其實原本是一個技術文章,怕不好懂. 所以舉類似的例子,. 舉例來說,假設你3:15分離開,那麼門就會在你離開的15分鐘後,. 也就是3:30時開啟. 原本的技術文章是,一開關在主機啟動電源後的一既定時間後根據一第二頻率切換. 以及該開關在主機啟動電源後的一既定時間內以一第一頻率切換。.
#1
[求譯] 門在你走之後15分鐘後開啟
推噓
7
(7推
0噓 1→
)
留言
8則,0人
參與
,
最新
作者
yidaboy
(少了點勇氣)
時間
12年前
發表
(2013/09/18 09:49)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
想請問以下句子的翻譯,是否正確,或是有更好得翻法. 門在你走之後15分鐘後開啟. 可以翻成以下嗎?. Door is opened after fifteen minutes after you left. 感覺中文意思會變成. 在你離開以後,門在15分鐘後開啟. 好像意思跑掉了,謝謝大家. --.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁