[請益] 劍王 劍尊 劍聖

看板Eng-Class作者 (gecer)時間12年前 (2013/08/14 18:17), 編輯推噓5(506)
留言11則, 7人參與, 6年前最新討論串1/1
突然想到 這種武俠小說的名詞如果翻譯成英文要怎麼翻? 劍王 sword master 劍尊 ? 劍聖 ? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.255.11.232

08/14 18:33, , 1F
他們文化裡沒有的東西就算翻了他們也不見得會瞭解...
08/14 18:33, 1F

08/14 20:45, , 2F
依劇情跟絕招作聯想?
08/14 20:45, 2F

08/16 14:39, , 3F
sword king ??
08/16 14:39, 3F

08/16 18:50, , 4F
去翻英文武俠可能有
08/16 18:50, 4F

08/16 19:06, , 5F
其實我覺得爽就好 劍尊和劍王差在哪?
08/16 19:06, 5F

08/16 19:07, , 6F
不就都只是一個誇獎的稱呼嗎
08/16 19:07, 6F

08/16 19:07, , 7F
並不算真的有實質具象意義
08/16 19:07, 7F

08/16 19:09, , 8F
不然 劍仙.劍神.劍俠 誰比較厲害?差在哪?
08/16 19:09, 8F

08/16 23:40, , 9F
要考慮背後的涵義。像「尊」常被翻成 guru 是前人的推敲但不
08/16 23:40, 9F

08/16 23:40, , 10F
見得都通用
08/16 23:40, 10F

04/13 23:01, 6年前 , 11F
要考慮背後的涵義。像「 http://yaxiv.com
04/13 23:01, 11F
文章代碼(AID): #1I2rb9_Y (Eng-Class)