Re: [求譯] 一句話翻譯

看板Eng-Class作者 (鍵人就是攪琴)時間12年前 (2013/07/15 17:01), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《ofd168 ()》之銘言: : 各位大大好 : 最近再看原文小說 : 只是英文不好有點吃力 這愛麗絲夢遊仙境的一句話 : 看不懂 請大大幫忙翻譯 : 前面是說Alice從兔洞往下掉落停下來後, 從架子上拿了一個jar : she did not like to drop the jar for fear of killing somebody underneath, ^^^^^^^^^^^ 因為害怕會 : so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it. ^^ jar ^^ one of the cupboards : 我從 for fear之後 和 so managed之後 : 看不太懂他在幹嘛 : 我自己翻譯是 : 他不喜歡把罐子弄倒, for.....? : 所以使用去放他到其中一個碗櫥裡 當他掉落通過it (不知it指啥) 簡單翻譯,不做太多潤飾 她不希望把罐子弄掉,怕掉下去會殺死下面的人 所以她設法在她落下經過其中一個壁櫥的時候,把罐子放進去 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 198.199.107.246 修改錯誤 ※ 編輯: priv 來自: 198.199.107.246 (07/16 11:35)
文章代碼(AID): #1HuxfyXS (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1HuxfyXS (Eng-Class)