[請益] in every sense of the word

看板Eng-Class作者 (Paul)時間12年前 (2013/05/16 15:12), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
各位好 在CNN的新聞上面看到一段報導 Cooper was already a well-established TV actress when she took the role of Chancellor in 1973. "The Young and the Restless" was struggling in the ratings and its creator, William J. Bell, wanted to spice things up. "Jeanne was the matriarch of the show in every sense of the word," said Lauralee Bell, Christine/Cricket on "The Young and the Restless" and William Bell's daughter. 請問一下, in every sense of the word 這邊該如何翻成中文?? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.131.145.35

05/16 17:04, , 1F
從各方面來看她都是個真正的女主角?
05/16 17:04, 1F
文章代碼(AID): #1Hb8Rs2n (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Hb8Rs2n (Eng-Class)