[求譯] there was nothing to herald...
It was a gloomy, overcast day, like all days were, when the princess
first saw them. There was nothing to herald their appearance,
no collection of birds or arrangement of tea leaves to mark their arrival.
If anything, the convent was more quiet than usual.
想請問黃字部份的意思是?
我自己試翻:沒有什麼可以形容他們的外表,沒有群集的鳥或茶葉來宣佈他們的
抵達…
這讓我有點困惑,請問它這句的意思正確應該是?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.160.49.100
推
05/05 14:21, , 1F
05/05 14:21, 1F
→
05/05 14:22, , 2F
05/05 14:22, 2F
推
05/05 15:20, , 3F
05/05 15:20, 3F
→
05/05 15:22, , 4F
05/05 15:22, 4F
→
05/05 15:23, , 5F
05/05 15:23, 5F
→
05/05 18:03, , 6F
05/05 18:03, 6F
→
05/05 18:24, , 7F
05/05 18:24, 7F
→
05/05 18:24, , 8F
05/05 18:24, 8F
→
05/05 18:25, , 9F
05/05 18:25, 9F
→
05/05 23:41, , 10F
05/05 23:41, 10F
→
05/05 23:42, , 11F
05/05 23:42, 11F
→
05/05 23:42, , 12F
05/05 23:42, 12F
→
05/05 23:43, , 13F
05/05 23:43, 13F
→
09/07 00:22, , 14F
09/07 00:22, 14F
→
12/02 18:34, , 15F
12/02 18:34, 15F
→
04/13 22:54,
5年前
, 16F
04/13 22:54, 16F