Re: [求譯] 一個句子請益

看板Eng-Class作者 (邪惡松鼠)時間12年前 (2013/05/03 11:23), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《amm (親親我的寶貝)》之銘言: : 各位大家好,一個句子想要請教: : Earlier peepshow devices such as the Kinetoscope and Mutoscope, : which was a similar machine that reproduced motion by means of : successive images on individual photographic cards : instead of on a trips of celluloid. : 這句我依我的理解是,Kinetoscope 跟 Mutoscope是相似的機器, : 都是用照片連續播放而非用膠卷的方式放映。 : 請問各位有別種不同的見解嗎?謝謝~ 網路上找到的原文 With the advent of projection, the viewer's relationship with the image was no longer private, as it had been with earlier peepshow devices such as the Kinetoscope and the Mutoscope, which was a similar machine that reproduced motion by means of successive images on individual photographic cards instead of on strips of celluloid. 這段文字指的是早期的 peepshow devices 是 "private" 的,只能一個人看 舉例來說早期的 peeshow device 有 Kinetoscope 和 Mutoscope 但是因為這邊 Mutoscope 在文章中第一次出現所以用 which was 那段來解釋 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.23.102

05/08 09:17, , 1F
謝謝你費心的尋找資料及解釋
05/08 09:17, 1F
文章代碼(AID): #1HWos_GO (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1HWos_GO (Eng-Class)