[求譯] 一個句子請益

看板Eng-Class作者 (親親我的寶貝)時間12年前 (2013/05/03 10:20), 編輯推噓2(2014)
留言16則, 7人參與, 6年前最新討論串1/2 (看更多)
各位大家好,一個句子想要請教: Earlier peepshow devices such as the Kinetoscope and Mutoscope, which was a similar machine that reproduced motion by means of successive images on individual photographic cards instead of on a trips of celluloid. 這句我依我的理解是,Kinetoscope 跟 Mutoscope是相似的機器, 都是用照片連續播放而非用膠卷的方式放映。 請問各位有別種不同的見解嗎?謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.250.114.253

05/03 10:31, , 1F

05/03 10:32, , 2F
他是用環狀的方式一張一張照片放映變成動畫
05/03 10:32, 2F

05/03 10:32, , 3F
所以你對這段文字的理解是對的,但是這文章有誤
05/03 10:32, 3F

05/03 10:32, , 4F

05/03 10:33, , 5F
因為照這邊顯示出來的資料,Kinetoscope 也是屬於連續的長條
05/03 10:33, 5F

05/03 11:07, , 6F
which這邊應該是單指the Mutoscope 說明其跟Kinetoscope相似
05/03 11:07, 6F

05/03 11:18, , 7F
嗯這樣解釋有道理,因為是 which 'was',我看錯了
05/03 11:18, 7F

05/03 11:20, , 8F
因為原 po 引文的方式有問題
05/03 11:20, 8F

05/03 11:20, , 9F
這是一句的後半段而不是開頭,照這樣的行文方式會讓人誤解
05/03 11:20, 9F

05/03 11:25, , 10F
大家引文麻煩請不要引半句...
05/03 11:25, 10F

05/03 13:17, , 11F
引文不要引半句 +1
05/03 13:17, 11F

05/03 13:49, , 12F
這好像是托福的文章XD
05/03 13:49, 12F

05/08 09:17, , 13F
謝謝linzh的解說
05/08 09:17, 13F

09/07 00:22, , 14F
這是一句的後半段而不是 https://daxiv.com
09/07 00:22, 14F

12/02 18:34, , 15F
謝謝linzh的解說 https://noxiv.com
12/02 18:34, 15F

04/13 22:54, 6年前 , 16F
引文不要引半句 +1 https://moxox.com
04/13 22:54, 16F
文章代碼(AID): #1HWnxmc3 (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1HWnxmc3 (Eng-Class)