Re: [文法] 文法疑問

看板Eng-Class作者 (hmmm...)時間11年前 (2013/02/08 22:56), 編輯推噓2(2018)
留言20則, 6人參與, 5年前最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《hopeliu (阿翔)》之銘言: : If Cathy _________________, I will have to manage without her. : (a) will not help : (b) does not help : (c) deos not helps : (註: manage without 不需...而能應付) : 大大們新年好,請問,這題文法,解答給b, : a錯誤的理由是? : 謝謝各位大大。 引用一下"文法寶典"的內容來解釋不知會不會比較清楚: 語法(Mood)分成"直說法","假設法","祈使法",這三種都有"條件句" ex.(直)If he is to return tomorrow, he will take me out.->不確定他明天是否回來 (假)If he were to return tomorrow, he would take me out.->事實上他不會回來 (祈)Do that again, and I'll call your father. 這些表示條件的副詞子句(條件句),如果是"直說法","未來的動作"要用"現在式"表示 ex. If it rains tomorrow, I will stay at home. He will be happy when he hears the good news. What shall I say when he comes? 這個規則並不只有"if"引導的副詞子句可用,其它如unless,in case, suppose... 這些可表示"條件"的連接詞都可套用此規則。 另外,如果條件是發生過去或現在,就沒有特別的限制,以當時發生的時態為主。 ex. If you are tired, you can take a rest. If I said that, I was mistaken. 所以基本上會用題目來考的,扣掉可能會考的"假設法"後, 幾乎都是"未來的動作"用"現在式代替未來式"來考~ 以上若有錯請指正~thanks! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.85.137.248 ※ 編輯: yangivy 來自: 219.85.137.248 (02/08 22:57)

02/09 08:41, , 1F
我認識一個ivy yang...
02/09 08:41, 1F

02/09 10:28, , 2F
所以原波你覺得(a)可不可以?
02/09 10:28, 2F

02/09 18:49, , 3F
就考試而言,(a)應該不會給對,但實際在用的英文,很多是
02/09 18:49, 3F

02/09 18:51, , 4F
無法用文法來解釋的,所以如果要應付考試,個人覺得還是
02/09 18:51, 4F

02/09 18:53, , 5F
乖乖背文法,至於(a)在實際用法上,我相信一定不常用
02/09 18:53, 5F

02/09 18:55, , 6F
但你說了,就這個句子而言,應該也不至於造成誤會
02/09 18:55, 6F

02/09 18:59, , 7F
應該也不會被糾正 it's just a minor rule after all
02/09 18:59, 7F

02/09 19:14, , 8F
原本的文章推文有提到,用will時該如何解釋也很清楚~
02/09 19:14, 8F

02/10 09:25, , 9F
E大d大所舉的"母語人士"寫的"文法"書都有解釋
02/10 09:25, 9F

02/10 09:27, , 10F
怎會是"無法用文法來解釋" 還是母語人士寫的不能抵觸台灣
02/10 09:27, 10F

02/10 09:29, , 11F
人寫的"文法寶典"?
02/10 09:29, 11F

02/10 18:44, , 12F
不好意思造成誤會~我指的文法就是台灣常見的文法書
02/10 18:44, 12F

02/10 18:49, , 13F
但文法寶典也沒錯,若指"未來的動作"(future possibility)
02/10 18:49, 13F

02/10 18:53, , 14F
確實要用"現在式",大多台灣法書沒把exceptions列出來
02/10 18:53, 14F

02/10 18:55, , 15F
當然這些例外就不是"未來的動作",目前找到整理最好的例外:
02/10 18:55, 15F

02/10 18:57, , 16F
02/10 18:57, 16F

02/10 19:03, , 17F
anyway,thanks for raising such an interesting question
02/10 19:03, 17F

09/07 00:16, , 18F
應該也不會被糾正 it https://daxiv.com
09/07 00:16, 18F

12/02 18:30, , 19F
但你說了,就這個句子而 https://noxiv.com
12/02 18:30, 19F

04/13 22:49, 5年前 , 20F
但文法寶典也沒錯,若指 https://muxiv.com
04/13 22:49, 20F
文章代碼(AID): #1H5H8Rho (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
文法
4
38
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
文法
4
38
文法
1
15
文章代碼(AID): #1H5H8Rho (Eng-Class)