Fw: [新聞] 余光中:Bumbler是踏實負責
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1Gi4AT-F ]
作者: Fw200 (小松坡戰鬥群) 看板: Gossiping
標題: [新聞] 余光中:Bumbler是踏實負責
時間: Sat Nov 24 11:44:27 2012
英國《經濟學人》以「bumbler」描述總統馬英九。馬總統昨天說,《經濟學人》主編已
說明澄清並沒有惡意。
馬總統昨天到高雄市拜訪中、英文造詣高深的國立中山大學榮譽退休教授余光中,雙方都
談到《經濟學人》的有關報導。
余光中表示,「bumbler」部分台灣媒體的翻譯有問題,應是「拙」的意思,也有踏實、
負責任和不輕舉妄動的精神。他說,這沒什麼負面的意思,就像是大智若愚、大巧若拙和
愚公移山等意思,是部分台灣媒體的翻譯有問題。
余光中指出,雖然馬總統的民調較低,但國人有沒有想到,日前中華民國取得美國的免簽
待遇,是美國唯一沒有邦交的免簽國,值得驕傲。
余光中也舉出有一座知名庭園「拙政園」為例,並非意味著笨拙的意思,為馬總統打氣。
最新一期英國《經濟學人》雜誌的投書欄,刊出我國駐英代表沈呂巡的文章,指出十六日
的報導只重經濟,卻忽略馬總統在兩岸關係及外交政策的成就。沈呂巡寫道,「民眾有權
利用嚴厲的字眼批評總統,但是外國媒體引用同樣的詞時,至少該加引號。」
http://www.merit-times.com.tw/NewsPage.aspx?Unid=283748
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 223.142.202.122
→
11/24 11:44, , 1F
11/24 11:44, 1F
→
11/24 11:45, , 2F
11/24 11:45, 2F
→
11/24 11:45, , 3F
11/24 11:45, 3F
→
11/24 11:45, , 4F
11/24 11:45, 4F
→
11/24 11:45, , 5F
11/24 11:45, 5F
→
11/24 11:45, , 6F
11/24 11:45, 6F
→
11/24 11:46, , 7F
11/24 11:46, 7F
→
11/24 11:46, , 8F
11/24 11:46, 8F
噓
11/24 11:46, , 9F
11/24 11:46, 9F
推
11/24 11:46, , 10F
11/24 11:46, 10F
推
11/24 11:46, , 11F
11/24 11:46, 11F
噓
11/24 11:46, , 12F
11/24 11:46, 12F
推
11/24 11:46, , 13F
11/24 11:46, 13F
→
11/24 11:46, , 14F
11/24 11:46, 14F
→
11/24 11:47, , 15F
11/24 11:47, 15F
推
11/24 11:47, , 16F
11/24 11:47, 16F
噓
11/24 11:47, , 17F
11/24 11:47, 17F
推
11/24 11:47, , 18F
11/24 11:47, 18F
→
11/24 11:47, , 19F
11/24 11:47, 19F
→
11/24 11:47, , 20F
11/24 11:47, 20F
噓
11/24 11:47, , 21F
11/24 11:47, 21F
推
11/24 11:47, , 22F
11/24 11:47, 22F
推
11/24 11:48, , 23F
11/24 11:48, 23F
推
11/24 11:48, , 24F
11/24 11:48, 24F
噓
11/24 11:49, , 25F
11/24 11:49, 25F
噓
11/24 11:49, , 26F
11/24 11:49, 26F
噓
11/24 11:49, , 27F
11/24 11:49, 27F
推
11/24 11:49, , 28F
11/24 11:49, 28F
噓
11/24 11:49, , 29F
11/24 11:49, 29F
→
11/24 11:49, , 30F
11/24 11:49, 30F
噓
11/24 11:50, , 31F
11/24 11:50, 31F
推
11/24 11:50, , 32F
11/24 11:50, 32F
→
11/24 11:50, , 33F
11/24 11:50, 33F
→
11/24 11:50, , 34F
11/24 11:50, 34F
噓
11/24 11:51, , 35F
11/24 11:51, 35F
→
11/24 11:51, , 36F
11/24 11:51, 36F
噓
11/24 11:51, , 37F
11/24 11:51, 37F
噓
11/24 11:51, , 38F
11/24 11:51, 38F
噓
11/24 11:51, , 39F
11/24 11:51, 39F
還有 41 則推文
噓
11/24 12:15, , 81F
11/24 12:15, 81F
噓
11/24 12:16, , 82F
11/24 12:16, 82F
→
11/24 12:19, , 83F
11/24 12:19, 83F
噓
11/24 12:19, , 84F
11/24 12:19, 84F
→
11/24 12:21, , 85F
11/24 12:21, 85F
噓
11/24 12:22, , 86F
11/24 12:22, 86F
噓
11/24 12:25, , 87F
11/24 12:25, 87F
噓
11/24 12:25, , 88F
11/24 12:25, 88F
噓
11/24 12:29, , 89F
11/24 12:29, 89F
噓
11/24 12:30, , 90F
11/24 12:30, 90F
→
11/24 12:31, , 91F
11/24 12:31, 91F
噓
11/24 12:32, , 92F
11/24 12:32, 92F
噓
11/24 12:34, , 93F
11/24 12:34, 93F
噓
11/24 12:35, , 94F
11/24 12:35, 94F
推
11/24 12:37, , 95F
11/24 12:37, 95F
噓
11/24 12:37, , 96F
11/24 12:37, 96F
噓
11/24 12:42, , 97F
11/24 12:42, 97F
噓
11/24 12:46, , 98F
11/24 12:46, 98F
噓
11/24 12:49, , 99F
11/24 12:49, 99F
噓
11/24 12:51, , 100F
11/24 12:51, 100F
噓
11/24 12:54, , 101F
11/24 12:54, 101F
噓
11/24 12:55, , 102F
11/24 12:55, 102F
→
11/24 12:55, , 103F
11/24 12:55, 103F
推
11/24 12:56, , 104F
11/24 12:56, 104F
噓
11/24 12:57, , 105F
11/24 12:57, 105F
噓
11/24 13:03, , 106F
11/24 13:03, 106F
噓
11/24 13:05, , 107F
11/24 13:05, 107F
噓
11/24 13:40, , 108F
11/24 13:40, 108F
推
11/24 13:41, , 109F
11/24 13:41, 109F
噓
11/24 13:46, , 110F
11/24 13:46, 110F
→
11/24 13:54, , 111F
11/24 13:54, 111F
推
11/24 14:11, , 112F
11/24 14:11, 112F
噓
11/24 14:16, , 113F
11/24 14:16, 113F
→
11/24 14:22, , 114F
11/24 14:22, 114F
噓
11/24 14:23, , 115F
11/24 14:23, 115F
噓
11/24 14:50, , 116F
11/24 14:50, 116F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: Tiunn (118.169.193.42), 時間: 11/24/2012 15:07:49
推
11/24 23:09, , 117F
11/24 23:09, 117F
推
11/26 16:51, , 118F
11/26 16:51, 118F
→
09/07 00:10, , 119F
09/07 00:10, 119F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):