Re: [求譯] 一段文字求譯
※ 引述《kk04014 (阿助)》之銘言:
: He says the residents are people involved
: in causes rather than ones acting just on case to case basis
: 這段話取自BBO 6 minutes English
: http://ppt.cc/8UiF
: 實在不懂他在講什麼 麻煩強者解答 謝謝
我在想 involved in causes 的意思是什麼,於是我google一下類似的用法
http://ppt.cc/swuv
這篇文章是講involvement in a cause 對參與者本身的改變最大
所以我猜 cause 這邊的意思是 一個有某種立場原因的行動/社會運動
case to case 似乎就是 case by case (http://ppt.cc/po~X )
所以有 就每個案子/情況的不同來做調整 的感覺
那麼,BBC的意思我猜是:
國防部長(He)說 所謂的居民是那些真正在參與運動(表達自己立場)的人,
而不是那些就每個情況去做反應/行動(acting)的人。
主持人講這句是擷取自"國防部長(Defence Secretary)",是有前後文的,
似乎想說activists 不是居民,只是 those ones acting on a case to case basis
我也不確定~~ 大家討論看看~~~
好難呀~~XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.10.118
推
07/26 21:57, , 1F
07/26 21:57, 1F
→
07/26 22:00, , 2F
07/26 22:00, 2F
推
07/26 22:01, , 3F
07/26 22:01, 3F
→
07/26 22:02, , 4F
07/26 22:02, 4F
→
07/26 22:04, , 5F
07/26 22:04, 5F
※ 編輯: ibetuwahaha 來自: 114.25.10.118 (07/26 22:18)
討論串 (同標題文章)